上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10039节

(一滴水译,2018-2022)

  10039.“这是罪祭”表以这种方式从邪恶和虚假中得以洁净。这从“罪”的含义清楚可知,“罪”当用来表示一个祭牲时,是指从邪恶和虚假中洁净。因为在原文,当论述的主题是祭牲时,罪用来表示为罪的祭牲,“祭牲”表示从邪恶和虚假中洁净(99909991节)。在圣言中,为罪的祭牲被称为“罪祭”(参看利未记4:3814202124252933345:68916:925;以及别处)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10039

10039. It is sin. That this signifies thus purified from evils and falsities, is evident from the signification of "sin," when by it is meant sacrifice, as being purification from evils and falsities; for in the original tongue by "sin," where sacrifices are treated of, is meant sacrifice for sin, and by "sacrifice" is signified purification from evils and falsities (n. 9990, 9991). (That in the Word sacrifice for sin is called "sin," see Leviticus 4:3, 8, 14, 20, 21, 24, 25, 29, 33, 34; 5:6, 8, 9; 16:9, 25; and elsewhere.)

Elliott(1983-1999) 10039

10039. 'It is a sin [offering]' means that which has been purified in this manner from evils and falsities. This is clear from the meaning of 'sin', when this word is used to mean a sacrifice, as purification from evils and falsities. For in the original language, when sacrifices are the subject, sin is used to mean a sacrifice for sin; and by sacrifice purification from evils and falsities is meant, 9990, 9991. The fact that in the Word a sacrifice for sin is called a sin [offering], see Lev 4:3,8,14,20,21,24,25,29,33,34; 5:6,8,9; 6:17,25,26,30, and elsewhere.

Latin(1748-1756) 10039

10039. `Peccatum hoc': quod significet sic purificatum a malis et falsis, constat ex significatione `peccati' cum per id intelligitur sacrificium, quod sit purificatio a malis et falsis; in lingua enim originali per peccatum, ubi agitur de sacrificiis, intelligitur sacrificium pro peccato; et per sacrificium significatur purificatio a malis et falsis, n. 9993, 9991; quod sacrificium pro peccato (o)in Verbo dicatur `peccatum,' videatur Lev. iv 3, 8, 14, 20, 21, 24, 25, 29, 33, 34, v 6, 8, 9, vi 10, 18, 19, 23 [A.V. 17, 25, 26, 30], et alibi.


上一节  下一节