上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1946节

(一滴水译,2018-2023)

1946、“你要给他起名叫以实玛利”表示它的生命状态。在远古时代,人们给孩子起的名字表示他们的父母正在经历的状态,尤其是他们的母亲在怀孕,或怀着孩子,或分娩,或婴孩刚刚出生时所处的状态。所以名字都是有意义的。此处解释了以实玛利的名字的来源,即:“因为耶和华听见了你的苦情”,这是他母亲的状态。下一节将解释以实玛利代表什么。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 1946

1946. And thou shalt call his name Ishmael. This signifies the state of the life. In ancient times names were bestowed on sons and daughters that were significant of the state in which the parents were, especially the mothers when they conceived, or while they were with child, or when they brought forth; or the state in which the infants were when born, so that the names were significative. From what Ishmael had his name is here explained, namely, "because Jehovah hearkened to the affliction," referring to his mother's state. But what Ishmael represents is described in the verse following.

Elliott(1983-1999) 1946

1946. 'And you will call his name Ishmael' means its state of life. In ancient times sons and daughters used to be given names which meant the state that their parents were passing through, especially that of their mothers at the time of conception, or while they were with child, or when they gave birth, or after their infants had been born. Names accordingly carried a meaning. The origin of Ishmael's name is explained here, namely 'because Jehovah has hearkened to your affliction', which was his mother's state. What Ishmael represents however is described in the next verse.

Latin(1748-1756) 1946

1946. `Et appellabis nomen ejus Jishmael': quod significet statum vitae: antiquitus nomina indebantur filiis et filiabus quae significabant statum in quo fuerunt parentes, imprimis matres cum conceperunt, vel cum gravidae fuerunt, vel cum pepererunt, vel in quo fuerunt infantes cum nati: ita nomina fuerunt significativa: unde Ismael suum nomen habuit, explicatur hic, nempe `quia audivit Jehovah ad afflictionem' quod fuit status matris; quid autem Ismael repraesentat, describitur in versu sequente.


上一节  下一节