上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1955节

(一滴水译,2018-2023)

1955、“因为她说,在这里我也在看见我的那一位后面看见吗”表示没有以理性为媒介,或说没有通过理性而进入外在人的生命的流注。这从“在看见的那一位后面看见”的含义清楚可知,“在看见的那一位后面看见”是指从内层或高层看见。当在内或在上之物出现在在外或在下之物中时,内义上的在内或在上之物在字义上由“后面”来表达。在此说话的是夏甲,而夏甲表示属于外在人的记忆知识所拥有的生命,如前所示(1895-1896节)。主的第一理性就来源于该生命,所以主看见它这样做的原因(1928节),并从祂的外在人里面的内层人看见它,没有以理性为媒介。仅从以下考虑,谁都能看出这句话含有奥秘,即:若不凭借内义,没有人能知道“在看见我的那一位后面看见”是什么意思。甚至内义也含有若不利用像天使所拥有的那类观念,就无法理性解释清楚的元素。天使的观念不落入词句,只落入词句的意义,与物质观念相去甚远,而属于词句意义的观念是从物质观念中出来的。世人觉得这些事物似乎极其模糊,但天使拥有如此清楚而明晰的观念,并富有如此多的代表,以至于有人若仅仅描述其中的一小部分,必写满一整卷书。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 1955

1955. For she said, Have I also here seen after Him who seeth me? That this signifies influx into the life of the exterior man without the rational as a medium, is evident from the signification of "seeing after Him that seeth." "To see after Him that seeth" is to see from what is interior, or higher, for in the internal sense that which is within or above is expressed in the sense of the letter by "after," when that which is within or above appears in that which is without or below. It is Hagar who speaks here; and by Hagar, as before shown, is signified the life of memory-knowledges, which belongs to the exterior man. As the first rational originated from this life, the Lord saw the reason for its so doing, and He saw it from His interior man in His exterior man, and did so without the rational as a medium. That the words before us involve arcana, everyone can see from the single consideration that no one can know what it is to "see after Him that seeth me," except from an internal sense, in which also there must be such things as cannot be explained to the apprehension, except by means of ideas like those of angels, which do not fall into words, but only into the sense of the words; and this quite apart from the material ideas out of which come the ideas of the sense of the words. Concerning the things before us, which appear so obscure to man, the angels have ideas so clear and distinct, and enriched with so many representations, that were only a small part of them described, they would fill a volume.

Elliott(1983-1999) 1955

1955. 'For she said, Have I not also here seen after Him who sees me?' means influx into the life of the exterior man without the rational serving as a go-between. This is clear from 'seeing after one who sees'. 'Seeing after one who sees' is seeing from that which is interior or higher. In the internal sense that which is inward or higher is expressed in the sense of the letter as after when what is inside or higher is manifesting itself in what is outward or lower. It is Hagar who is speaking here, and she, as shown already, means the life possessed by knowledge and belonging to the exterior man. Since it was that life from which the first rational sprang, the Lord therefore saw the reason why it did so; He saw it from His Interior Man within the Exterior Man, and without the Rational serving as a go-between. Anyone may see that these words embody arcana, if only from the consideration that nobody is able to know what is meant by seeing after Him who sees me except from the internal sense, where matters such as this are present which cannot be explained intelligibly except by means of ideas like those that angels have. These ideas do not fall into words, only into the sense conveyed by words - abstractedly, quite apart from the material ideas out of which the ideas come that belong to the sense conveyed by the words. These matters, which seem so obscure to man, present to the angels ideas so clear and distinct, ideas enriched by so many representations, that if anyone wrote about just a tiny fraction of them he would fill a whole book.

Latin(1748-1756) 1955

1955. `Quia dixit, Num etiam hic vidi post videntem me?': quo significet influxum in exterioris hominis vitam absque rationali medio, constat ex significatione `videre post videntem'; post videntem videre est ex interiore seu superiore; quod intra seu supra in sensu interno exprimitur per post in sensu litterae {1}, cum illud apparet in (c)eo quod extra vel infra est; est Hagar quae hic loquitur, per quam, ut prius ostensum (o)est, significatur vita scientiarum quae est exterioris hominis; quia ex illa vita ortum est rationale primum, ideo Dominus causam cur ita factum, videbat ex Interiore Suo Homine in exteriore, et hoc absque Rationali medio. Quod haec involvant arcana, quisque videre potest ex eo solum quod nemo scire possit, quid sit `videre post videntem me' nisi ex sensu interno, in quo etiam talia sunt ut ad captum explicari nequeant nisi per ideas quales sunt angelicae, quae non cadunt in voces, solum in sensum vocum, et hoc abstracte ab ideis materialibus ex quibus ideae sensus vocum; de his, quae tam obscura apparent homini, habent angeli tam claras et distinctas ideas, [et] tot repraesentationibus locupletatas ut volumen scriberetur, si modo pauxillum inde describeretur. @1 after infra est.$


上一节  下一节