上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第2460节

(周遇阳译,2025)

2460# "住在山上"象征他们当时转向某种良善,这可从"山"的象征意义得知,它代表各种形式的爱,包括属天的和属灵的爱(参795,1430节),也代表自我和世俗的爱(参1691节)。这是因为圣经中的许多词都有相反的含义。由于所有的良善都源于某种爱,这里的"山"象征良善。然而,这种良善的性质在后文中有所描述:它是模糊的,变得不纯的。这一点从后面提到他"住在洞里",以及随后发生的亵渎事件可以看出。

属天的奥秘 第2460节

(一滴水译,2018-2023)

2460、“住在山里”表示在这种情况下,他们诉诸一种良善。这从“山”的含义清楚可知,“山”是指各种意义上的爱,即属天和属灵之爱(795,1430节),也指自我之爱和世界之爱(1691节)。“山”具有这些意义,是因为在圣言中,绝大多数事物也都有一个反面意义。由于一切良善皆源于某种爱,所以此处提到的“山”表示良善。然而,下文(2463节)描述了它表示哪种良善,即:它是一种模糊并变得不纯的良善,因为经上很快就说,“他住在一个洞里”,后来那里发生了淫秽的事。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2460

2460. And dwelt in the mountain. That this signifies that they then betook themselves to a kind of good, is evident from the signification of a "mountain," as being love in every sense, namely, celestial and spiritual love (n. 795, 1430); and also the love of self and of the world (n. 1691); and this because most things in the Word have also an opposite sense. And as all good is of some love, by the "mountain" is here signified good; but what kind of good is described in what follows, namely, that it was obscure, and became impure; for it is presently said that he "dwelt in a cave," and afterwards that profane things took place there.

Elliott(1983-1999) 2460

2460. 'He dwelt in the mountain' means that in that case they transferred themselves to a kind of good. This is clear from the meaning of 'a mountain' as love in every sense, that is to say, celestial and spiritual love, 795, 1430, and also self-love and love of the world, 1691. It has these meanings because most things in the Word also have a contrary sense; and because all good stems from some kind of love 'the mountain' mentioned here means good. Which kind of good however is described in what follows, namely that it was obscure and rendered impure, for soon it is said that 'he dwelt in a cave' and after this that profane acts took place there.

Latin(1748-1756) 2460

2460. Quod `habitavit in monte' significet quod tunc ad quoddam bonum se conferrent, constat a significatione `montis' quod sit amor in omni sensu, nempe amor caelestis et spiritualis, n. 795, 1430, ut amor sui et mundi, n. (x)1691, et hoc quia pleraque in Verbo etiam sensum oppositum habent: et quia omne bonum est cujusdam amor: per `montem' hic significatur bonum; sed quale bonum in sequentibus describitur, nempe quod esset obscurum et factum impurum, nam mox dicitur quod `habitaret in spelunca,' et dein quod profana ibi facta sint.


上一节  下一节