上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2641节

(一滴水译,2018-2023)

2641、“凡听见的必与我一同喜笑”表示它里面的一切事物都将拥有这种情感,这从“听见”和“笑”的含义清楚可知。在圣言中,“听见”论及情感的整个内容,但“笑”论及思维的整个内容,这一点从圣言中的大量经文,以及对应关系明显看出来(参看2542节)。由于此处论述的主题是对属天真理的情感,所以经上说“凡听见的”,以此表示包含在这情感中的一切事物。因为“笑”表示被对真理的情感打动,或拥有对真理的情感(参看2072,2216,2640节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2641

2641. Everyone that heareth will laugh with me. That this signifies that all things in it will have this affection, is evident from the signification of "hearing" and "laughing." In the Word to "hear" is predicated of what is of affection, but to "see" of what is of thought; which is evident from a great many passages in the Word, as also from the correspondences (see n. 2542). As the affection of celestial truth is here treated of, it is said, "Everyone that heareth," by which are signified all things that are of affection. (That to "laugh" denotes to be affected by truth, that is, to have the affection of truth, see above, n. 2072, 2216, 2640.)

Elliott(1983-1999) 2641

2641. That 'everyone who hears will laugh for me' means that all things there will possess this affection is clear from the meaning of 'hearing' and of 'laughing'. In the Word 'hearing' has reference to things that are matters of affection, but 'laughing' to those that are matters of thought. This becomes clear from very many places in the Word as well as from correspondences, see 2542. Because the subject at present is the affection for celestial truth, the phrase 'everyone who hears' is used, by which all things that are matters of affection are meant. For 'laughing' means being stirred by an affection for truth or possessing an affection for truth, see 2072, 2216, 2640.

Latin(1748-1756) 2641

2641. Quod `omnis audiens ridebit mihi' significet quod omnia ibi affectionem habitura, constat ex significatione `audire et ridere'; audire in Verbo praedicatur de illis quae sunt affectionis, ridere {1} autem de illis quae sunt cogitationis, quod constare potest (c)ex perpluribus loci' in Verbo, tum quoque a correspondentiis, videatur n. 2542; hic quia agitur de affectione veri caelestis, dicitur `omnis audiens,' quo significantur omnia quae affectionis: quod `ridere' sit affici vero, seu affectionem veri habere, videatur n. 2072, 2216, 2640. @1 videre AI.$


上一节  下一节