2833# "亚伯拉罕就去取了那只公绵羊来"象征通过主的神性之人得到解救,这从“亚伯拉罕"象征主可以看出,这里的“亚伯拉罕”特指主的神性之人,因为当耶和华或耶和华的使者与亚伯拉罕说话时,"耶和华"或”耶和华的使者“就是神性本身,而"亚伯拉罕"则是神性之人。此外,从"公绵羊"象征属灵的人也可以看出(参2830节)。由此可见,"亚伯拉罕就去取了那只两角被扣住在纠缠中的绵公羊"象征主的神性之人解救了属灵的人。属灵的人若没有主降世,绝不可能得救(参2661,2716节);他们的得救和释放是通过主的神性之人实现的(参2716节)。
2833、“亚伯拉罕就去取了那只公绵羊来”表示由主的神性人身或人性所实现的他们的释放。这从“亚伯拉罕”的代表和“公绵羊”的含义清楚可知:“亚伯拉罕”在此是指神性人身或人性方面的主,因为当耶和华,或耶和华的天使与亚伯拉罕说话时,在这种情况下,“耶和华”,或“耶和华的天使”是指神性本身,“亚伯拉罕”是指神性人身或人性;“公绵羊”是指属灵人(2830节)。由此明显可知,“亚伯拉罕就去取了那只两角缠在灌木丛中的公绵羊来”表示由主的神性人身或人性所实现的属灵人的释放。没有主的降世,属灵人决不能得救(参看2661,2716节);他们的拯救和释放是由主的神性人身或人性实现的(参看2716节)。
Potts(1905-1910) 2833
2833. And Abraham went, and took the ram. That this signifies their liberation by the Lord's Divine Human, is evident from the representation of Abraham, as being here the Lord as to His Divine Human (for when Jehovah, or the angel of Jehovah, speaks with Abraham, then "Jehovah," or the "angel of Jehovah," is the Divine Itself, and "Abraham" is the Divine Human); and also from the signification of a "ram," as being the spiritual (n. 2830). It is hence manifest that Abraham's going and taking the ram caught in the thicket by his horns, signifies the liberation of the spiritual by the Lord's Divine Human. (That without the Lord's coming into the world the spiritual could not possibly have been saved, may be seen above, n. 2661, 2716; and that they have salvation and liberation by the Lord's Divine Human, n. 2716.)
Elliott(1983-1999) 2833
2833. 'And Abraham went and took the ram' means their release effected by the Lord's Divine Human. This is clear from the representation of 'Abraham' as the Lord, here the Lord as to the Divine Human - for when Jehovah or the angel of Jehovah speaks to Abraham, Jehovah or the angel of Jehovah in that case means the Divine itself, and 'Abraham' the Divine Human; and from the meaning of 'a ram' as those who are spiritual, 2830. From this it is evident that 'Abraham went and took the ram caught in a thicket by its horns' means the release of those who are spiritual effected by the Lord's Divine Human. As regards the fact that but for the Lord's Coming into the world spiritual people could not possibly have been saved, see 2661, 2716, and that their salvation and release was effected by the Lord's Divine Human, 2716.
Latin(1748-1756) 2833
2833. `Et ivit Abraham, et accepit arietem': quod significet liberationem eorum ex Divino Humano Domini, constat ex repraesentatione `Abrahami' quod sit Dominus, hic quoad Divinum Humanum, cum enim Jehovah seu angelus Jehovae loquitur cum Abrahamo, tunc `Jehovah' seu angelus Jehovae est Ipsum Divinum, et `Abraham' Divinum Humanum; et a significatione `arietis' quod sint spirituales, n. 2830; inde patet quod `ivit Abraham, et accepit arietem detentum in perplexo cornibus suis' significet liberationem spiritualium ex Divino Humano Domini: quod spirituales absque Adventu Domini in mundum nusquam salvari potuerint, videatur n. 2661, 2716, et quod illis salvatio et liberatio ex Divino Humano Domini, n. 2716.