2893# 善灵们对一件事感到十分不解:现今教会中的人竟然不相信"人的一切邪恶和伪谬都来自地狱,一切良善和真理都来自主"这个简单的道理。这种不信真是令人惊讶,因为无论是圣经还是信仰教义都清楚地教导了这一点。更有趣的是,在日常生活中,当人们看到某人做了严重的坏事时,常常会说“他是被魔鬼引诱了";而当看到某人做了好事时,又会说"他是被主引导的"。这种说法恰恰反映了这个真理,只是人们却没有真正相信它。
2893、令善灵大为惊讶的是,如今教会成员不相信他里面的一切邪恶和虚假都是从地狱流入的,而一切良善和真理都是从主流入的;即便他从圣言,以及信之教义知道这一点;也即便人人都说,人们在做极邪恶的事时,就是允许魔鬼引导他们;人们在做善事时,则是允许主引导他们。
Potts(1905-1910) 2893
2893. Good spirits wondered exceedingly that the man of the church at this day does not believe that all the evils and falsities within him flow in from hell, and all the goods and truths from the Lord; when yet he has learned this from the Word, and also from the doctrine of faith; and, when anyone has done a grievous evil, everybody says that he has suffered himself to be led by the devil; and when anyone has done good, that he has suffered himself to be led by the Lord.
Elliott(1983-1999) 2893
2893. Good spirits have been utterly amazed that the member of the Church at the present day does not believe that all evils and falsities with him flow in from hell, and that all goods and truths flow in from the Lord, even though he knows it from the Word and also from the doctrine of faith, and even though everyone says when somebody has done an enormously evil deed that he has allowed himself to be led by the devil, and when somebody has done a good deed that he has allowed himself to be led by the Lord.
Latin(1748-1756) 2893
2893. Mirati valde sunt spiritus boni, quod homo Ecclesiae hodie non credat quod omnia mala et falsa apud illum influant ab inferno, et quod omnia bona et vera a Domino, cum tamen hoc novit ex Verbo, et quoque ex doctrina fidei; et quisque dicit cum aliquis grande malum fecerit, quod se duci passus sit a {1} diabolo, et cum aliquis bonum egerit, quod se duci passus sit a Domino. @A d ab inferno, i a diabolo.$