3075# 第十五至十六节 他刚说完话,看哪,利百加出来了,她是彼土利的女儿,彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤的妻子密迦的儿子,她肩上扛着水罐。这少女容貌极其美丽,是个处女,未曾被男人所知,她下到泉边,装满了她的水罐,又上来。
"他刚说完话"象征意志的果效;"看哪,利百加出来了"象征从教义而来的对真理的情感;"她是彼土利的女儿,彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤的妻子密迦的儿子"象征该情感的所有来源;"她肩上扛着水罐"象征真理的接受,以及为之付出的努力;“这少女容貌极其美丽"象征真理之情感的美丽;"是个处女,未曾被男人所知"象征纯洁,无任何伪谬;"她下到泉边"象征神性真理;"装满了她的水罐"象征接受的器皿;"又上来"象征提升。
3075、创世记24:15-16.话还没有说完,看哪,利百加出来了,她是亚伯拉罕的兄弟拿鹤妻子密迦的儿子彼土利所生的;她的水瓶就在她的肩上。那少女容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到那泉,打满了瓶,又上来。
“话还没有说完”表示意愿的实现;“看哪,利百加出来了”表示来自教义事物的对真理的情感;“她是亚伯拉罕的兄弟拿鹤妻子密迦的儿子彼土利所生的”表示该情感的整个起源;“她的水瓶就在她的肩上”表示接受真理并付出努力,或说接受真理的器皿和维护这真理的全部努力;“那少女容貌极其俊美”表示对真理的情感的美丽;“还是处女,也未曾有人亲近她”表示没有被任何虚假玷污;“她下到那泉”表示为神性的真理;“打满了瓶”表示接受的器皿;“又上来”表示提升。
Potts(1905-1910) 3075
3075. Verses 15, 16. And it came to pass that scarcely had he done speaking, when behold Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. And the damsel was exceeding good to look upon, a virgin, neither had any man known her; and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up. "And it came to pass that scarcely had he done speaking" signifies the effect of will; "when behold Rebekah came out," signifies the affection of truth from doctrinal things; "who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother," signifies all the origin of this affection; "with her pitcher upon her shoulder," signifies receptions of truth, and endeavor; "and the damsel was exceeding good to look upon," signifies the beauty of the affection of truth; "a virgin, neither had any man known her," signifies pure from all falsity; "and she went down to the fountain," signifies truth Divine; "and filled her pitcher," signifies the vessels of reception; "and came up," signifies elevation.
Elliott(1983-1999) 3075
3075. Verses 15, 16 And so it was, before he had finished speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, the son of Milkah, the wife of Nahor, Abraham's brother; and her pitcher was on her shoulder. And the girl was very good looking, a virgin, and no man had known her. And she went down to the spring, and filled her pitcher, and went up.
'And so it was, before he had finished speaking' means the realization of what he willed. 'That behold, Rebekah came out' means the affection for truth coming from matters of doctrine. 'Who was born to Bethuel, the son of Milkah, the wife of Nahor, Abraham's brother' means the whole origin of that affection. 'And her pitcher was on her shoulder' means vessels that receive truth, and a total effort to uphold that truth. 'And the girl was very good looking' means the beauty of the affection for truth. 'A virgin, and no man had known her' means pure from everything false. 'And she went down to the spring' means Divine truth. 'And filled her pitcher' means vessels for receiving. 'And went up' means a raising up.
Latin(1748-1756) 3075
3075. Vers. 15, 16. Et fuit, ille vix absolvit loqui, et ecce Rebecca exit, quae nata Bethueli filio Milkae uxoris Nahoris fratris Abrahami, et cadus ejus super humero ejus. Et puella bona aspectu valde, virgo, et vir non cognoverat illam, et descendit ad fontem, et implevit cadum suum, et ascendit. `Et fuit, ille vix absolvit loqui' significat voluntatis effectum: `et ecce Rebecca exit' significat affectionem veri ex doctrinalibus: `quae nata Bethueli filio Milkae uxoris Nahoris fratris Abrahami' significat omnem originem illius affectionis: `et cadus ejus super humero ejus' significat receptiones veri, et connisum: `et puella bona aspectu valde' significat affectionis veri pulchritudinem: `virgo, et vir non cognoverat illam' significat purum ab omni falso: `et descendit ad fontem' significat verum Divinum: `et implevit cadum suum' significat vasa receptionis: `et ascendit' significat elevationem.