3099# 第二十一至二十二节 那人惊讶地看着她,克制着自己,为要知道耶和华是否使他的道路顺利。当骆驼喝完了,那人拿了一个金环,重半舍客勒,又拿了两个手镯戴在她的手上,重量是十舍客勒金。
"那人惊讶地看着她,克制着自己"象征着对这些事物的感知状态;"为要知道耶和华是否使他的道路顺利"象征对神性真理的探究;"当骆驼喝完了"象征从普遍的事实性知识中获得启示后的承认;"那人拿了一个金环"象征神性良善;“重半舍客勒"象征引入或启蒙所需的程度;"又拿了两个手镯"象征神性真理;"戴在她的手上"象征真理情感的力量;"重十舍客勒金"象征引入或启蒙所需的全部已经具备。
3099、创世记24:21-22.那人惊奇地注视她,默不作声,要晓得耶和华使他的道路通达没有。于是,骆驼喝完的时候,那人就拿出一个金鼻环,重半舍客勒,两个镯子,重十舍客勒子的金子,戴在她手上。
“那人惊奇地注视她,默不作声”表示对这些事的一种感知状态;“要晓得耶和华使他的道路通达没有”表示关于神性真理,即它是哪一种,或它的确切性质;“于是,骆驼喝完的时候”表示由对总体记忆知识或事实的光照所产生的承认;“那人就拿出一个金鼻环”表示神性良善;“重半舍客勒”表示引入所需的量;“两个镯子”表示神性真理;“戴在她手上”表示对真理的情感的能力;“重十舍客勒的金子”表示足够引入的完全的量。
Potts(1905-1910) 3099
3099. Verses 21, 22. And the man, marveling at her, withheld himself, to know whether Jehovah had prospered his way or not. And it came to pass when the camels had done drinking, that the man took a jewel of gold, of half a shekel weight, and two bracelets for her hands, ten of gold their weight. "And the man, marveling at her, withheld himself," signifies a state of perception as to those things; "to know whether Jehovah had prospered his way or not," signifies concerning Divine truth, what it was; "and it came to pass when the camels had done drinking," signifies acknowledgment from enlightenment in general memory-knowledges; "that the man took a jewel of gold," signifies Divine good; "of half a shekel weight," signifies sufficient for initiation; "and two bracelets," signifies Divine truth; "for her hands," signifies the power of the affection of truth; "ten of gold their weight," signifies what is full for initiation.
Elliott(1983-1999) 3099
3099. Verses 21, 22 And the man, wondering at her, remained silent so as to know whether Jehovah had prospered his way or not. And so it was, when the camels finished drinking, that the man took a gold nose-jewel, half a shekel in weight, and two bracelets to go on her hands, ten [shekels] of gold in weight.
'The man, wondering at her, remained silent' means a state of perception regarding those things. 'So as to know whether Jehovah had prospered his way or not' means regarding Divine Truth, as to what sort it was. 'And so it was, when the camels finished drinking' means acknowledgement resulting from enlightenment in general facts. 'That the man took a gold nose-jewel' means Divine Good. 'Half a shekel in weight' means the amount needed for the introduction. 'And two bracelets' means Divine Truth. 'To go on her hands' means the power of the affection for truth. 'Ten [shekels] of gold in weight' means the full amount involved in the introduction.
Latin(1748-1756) 3099
3099. Vers. 21, 22. Et vir obstupescens illi continens se, ad sciendum an prosperavisset Jehovah viam suam, vel non. Et fuit, quando absolverunt cameli bibere, et accepit vir monile auri, dimidium sicli pondus ejus, et duas armillas super manus ejus, decem auri pondus carum. `Vir obstupescens illi continens se' significat statum perceptionis quoad illa: `ad sciendum an prosperavisset Jehovah viam suam, vel non' significat de Divino Vero, quodnam: `et fuit quando absolverunt cameli bibere' significat agnitionem ex illustratione in scientificis communibus: `et accepit vir monile auri' significat Divinum Bonum: `dimidium sicli pondus ejus' significat quantum ad initiationem: `et duas armillas' significat Divinum Verum: `super manus ejus' significat potentiam affectionis veri: `decem auri pondus earum' significat plenum ad initiationem.