上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第3204节

(周遇阳译,2025)

3204# "她对仆人说"象征从神性之自然中探究。这一点可以从”说“这个词在此处的含义得知,它表示探究,因为利百加问道:"那在田间走来迎接我们的这人是谁?"此外,”仆人“在这里代表神性之自然,这一点在先前的第3191和3192节中已经讨论过。

属天的奥秘 第3204节

(一滴水译,2018-2023)

3204、“她对那仆人说”表示来自神性属世层或属世层的神性的调查。这从“说”和“仆人”的含义清楚可知:“说”在此是指调查,因为她问“这田间走来迎接我们的人是谁”;“仆人”是指神性属世层,或属世层的神性(参看3191, 3192节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3204

3204. And she said unto the servant. That this signifies exploration from the Divine natural, appears from the signification here of "saying," as denoting to explore; for she asked, "What man is this that walketh in the field to meet us?" and from the signification of the "servant," as being the Divine natural (see above, n. 3191, 3192).

Elliott(1983-1999) 3204

3204. 'And she said to the servant' means investigation from the Divine Natural. This is clear from the meaning of 'saying' here as investigating, for she asked, 'Who is that man there walking in the field?' and from the meaning of 'a servant' as the Divine Natural, dealt with above in 3191, 3192.

Latin(1748-1756) 3204

3204. `Et dixit ad servum': quod significet explorationem a Divino Naturali, constat a significatione `dicere' hic quod sit explorare, nam interrogavit, `Quis vir ille ibi ambulans in agro? et a significatione `servi' quod sit Divinum Naturale, de qua supra n. 3191, 3192.


上一节  下一节