上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第3206节

(周遇阳译,2025)

3206# "仆人说,他是我主人"象征着认可。这种承认是通过神性之自然(在此由仆人代表)实现的,这一点不需要进一步解释。关于引入过程是如何通过神性之自然进行的,可以参考第3196节。此外,良善认可其对应的真理,而真理也认可其对应的良善(参3179节)。

属天的奥秘 第3206节

(一滴水译,2018-2023)

3206、“仆人说,是我的主人”表示承认,也就是说,由此处“仆人”所表示的神性属世层,或属世层的神性作出的承认。这是显而易见的,无需解释。因为引入是通过神性属世层,或属世层的神性实现的(参看3192节);而且良善承认自己的真理,真理承认自己的良善(3179节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3206

3206. And the servant said, It is my lord. That this signifies acknowledgment, namely, by the Divine natural, which is here the "servant," is evident without explication. That initiation is effected by the Divine natural may be seen above (n. 3192); also that good recognizes its own truth; and truth its own good (n. 3179).

Elliott(1983-1999) 3206

3206. 'And the servant said, He is my master' means acknowledgement, that is to say, by means of the Divine Natural, meant here by 'the servant'. This becomes clear without explanation. For introduction is effected by means of the Divine Natural, see 3192, also good acknowledges its own truth, and truth its own good, 3179.

Latin(1748-1756) 3206

3206. `Et dixit servus, Ille dominus meus': quod significet agnitionem, nempe per Divinum Naturale quod hic est `servus constare potest absque explicatione; quod initiatio fiat per Divinum: Naturale, videatur n. 3196; et quod bonum agnoscat suum verum, ac verum suum bonum, n. 3179.


上一节  下一节