3215# 在灵界中呈现的代表种类繁多,令人难以置信。尽管如此,它们大多与地球上动物界、植物界和矿物界中的事物相似。若想深入了解这些代表的特性,可以参考先前的相关记述(参1521,1532,1619-1625,1807,1808,5971,1974,1977,1980,1981,2299,2601,2758节)。
3215、呈现在灵人面前的代表具有难以置信的多样性。然而,它们大部分都与存在于地上三个王国中的事物很相似。为更好地了解它们的性质,请参看前面关于它们的阐述(1521, 1532, 1619-1625, 1807, 1808, 1971, 1974, 1977, 1980, 1981, 2299, 2601, 2758节)。
Potts(1905-1910) 3215
3215. The representatives that come forth before spirits are of an incredible variety; yet they are for the most part similar to things which exist on the earth, in its three kingdoms. (For the better understanding of their nature, see what has been related above concerning them, n. 1521, 1532, 1619-1625, 1807, 1808, 1971, 1974, 1977, 1980, 1981, 2299, 2601, 2758.)
Elliott(1983-1999) 3215
3215. The representatives which manifest themselves to spirits are unbelievably varied. Nevertheless they are for the most part like things which exist on earth, and in its three kingdoms. To know the nature of them, see what has been told about them already in 1521, 1532, 1619-1625, 1807, 1808, 1971, 1974, 1977, 1980, 1981, 2299, 2601, 2758.
Latin(1748-1756) 3215
3215. Repraesentativa quae existunt coram spiritibus, sunt incredibili varietate, sunt usque pleraque similia illis quae in tellure, ac in tribus ejus regnis; ut sciatur qualia sunt, videantur quae prius de illis relata sunt, n. 1521, 1532, 1619-1625, 1807, 1808, 5971, 1974, 1977, 1980, 1981, 2299, 2601, (x)2758. @1 illae$ @2 et cum$ @3 significabant$