上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3303节

(一滴水译,2018-2023)

3303、“随后他的兄弟也出来了”表示真理。这从“兄弟”的含义清楚可知,“兄弟”是指良善,也指真理,因为这两者都被称为“兄弟”。仁是信的“兄弟”,或良善是真理的“兄弟”(参看367节)。因此,另一方面,信是“仁”的兄弟,或真理是“良善”的兄弟。此外,在属世层,对良善的情感被称为兄弟,对真理的情感被称为姐妹(3160节);“丈夫和妻子”,“男人和女人”同样如此。但这种配对总与正在描述的状态有关。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3303

3303. And after that came forth his brother. That this signifies truth, is evident from the signification of "brother," as being good, and also truth, for these are called "brothers." That charity is the "brother" of faith, or good the "brother" of truth, may be seen above (n. 367). So on the other hand faith is the "brother" of charity, or truth the "brother" of good; also in the natural, the affection of good is called "brother," and the affection of truth "sister" (n. 3160); likewise, "husband and wife," and "man [vir] and woman;" but these always relatively to the states treated of.

Elliott(1983-1999) 3303

3303. 'And after this his brother came out' means truth. This is clear from the meaning of 'brother' as good, and also as truth, for the two are called brothers. Charity is the brother of faith, or good the brother of truth, see 367, so that conversely faith is the brother of charity, or truth the brother of good. Also within the natural, the affection for good is called a brother and the affection for truth a sister, 3160, as well as husband and wife (mulier), and man and wife (mulier). But these are always used with respect to the states that are being described.

Latin(1748-1756) 3303

3303. `Et post ita, exivit frater ejus': quod significet verum, constat ex significatione `fratris' quod sit `bonum, tum quoque {1}verum, haec `fratres' vocantur; quod charitas sit frater fidei, seu bonum frater veri, videatur n. 367, ita vicissim, est fides frater charitatis, seu verum frater boni; etiam in naturali, affectio boni vocatur `frater', et affectio veri `soror,' n. 3160, etiam maritus et mulier, tum vir et mulier; sed haec semper in respectu ad status de quibus agitur.


上一节  下一节