上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第3392节

(周遇阳译,2025)

3392# "看哪,以撒正在和他的妻子利百加戏玩"这句话象征神性良善存在于神性真理之中,或者说神性良善与神性真理结合。这可从以下几点得知:以撒代表主的理性层面的神性良善(参3012,3194,3210节);戏玩表示对真理的热爱或情感(参2072,2216节);利百加代表主的理性层面的神性真理(参3012,3013,3077节)。因此,以撒与他的妻子利百加戏玩表示神性良善与神性真理同在。这些话的深层含义是:属灵的真理最初被接受是因为它被称为神性的,后来是因为人们认识到其中有神性,这种认识只有那些正在重生并成为属灵教会之人才能达到。这些人就是亚比米勒所代表的人,也就是那些持守信仰教义并关注知识中真理的人(参3391节)。

属天的奥秘 第3392节

(一滴水译,2018-2023)

3392、“看哪,以撒正与他的女人利百加戏笑”表示神性良善存在于神性真理里面,或神性真理与神性良善联合。这从“以撒”和“利百加”的代表,以及“笑”的含义清楚可知:“以撒”是指主理性的神性良善(3012, 3194, 3210节);“笑”是指对真理的爱或情感(2072, 2216节);“利百加”是指主理性的神性真理(3012, 3013, 3077节)。由此明显可知,“以撒正与他的女人利百加戏笑”表示神性良善存在于神性真理里面。这些话在整个思路上的含义是:属灵真理最初被接受,是因为它被称为神性;后来被接受,是因为神性在它里面,那些正在重生并成为属灵教会成员的人能清楚看见它。他们就是“亚比米勒”所表示的那些人,也就是那些拥有信之教义,并关注蕴含在(宗教)知识或认知里面的真理之人,如刚才所述(3391节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3392

3392. And behold Isaac was laughing with Rebekah his woman. That this signifies that Divine good was present in Divine truth, or that Divine good was adjoined to Divine truth, is evident from the representation of Isaac, as being the Divine good of the Lord's rational (n. 3012, 3194, 3210); from the signification of "laughing," as being the love or affection of truth (n. 2072, 2216); and from the representation of Rebekah, as being the Divine truth of the Lord's rational (n. 3012, 3013, 3077). Hence it is evident that "Isaac laughing with Rebekah his woman" signifies that Divine good was present with Divine truth. The sense of the words in the series is that at first spiritual truth is received for the reason that it is called Divine; and afterwards because the Divine is in it, which is clearly seen by those who are being regenerated and are becoming men of the spiritual church. These are they who are meant by "Abimelech;" that is, who are in the doctrine of faith, and look to truths in knowledges (concerning whom just above, n. 3391).

Elliott(1983-1999) 3392

3392. 'And behold Isaac was laughing with Rebekah his wife' means that Divine Good was present within Divine Truth, that is, to Divine Good Divine Truth was allied. This is clear from the representation of 'Isaac' as the Divine Good of the Lord's Rational, dealt with in 3012, 3194, 3210; from the meaning of 'laughing' as the love of truth or affection for it, dealt with in 2072, 2216; and from the representation of 'Rebekah' as the Divine Truth of the Lord's Rational, dealt with in 3012, 3013, 3077. From this it is evident that 'Isaac was laughing with Rebekah his wife' means that Divine Good was present together with Divine Truth. The meaning that these words have in the whole train of thought is that at first spiritual truth is received because it is called Divine, but that subsequently it is received because it holds within it that which is Divine and is clearly visible to those who are being regenerated and becoming members of the spiritual Church. These are the ones who are meant by 'Abimelech', that is, those who possess the doctrine of faith and have regard to the truths held within cognitions, dealt with just above in 3391.

Latin(1748-1756) 3392

3392. `Et ecce Jishak ridens cum Rebecca muliere sua': quod significet quod Divinum Bonum adesset in Divino Vero, seu quod {1}Divino Bono adjunctum Divino Vero esset, constat ex repraesentatione `Jishaki' quod sit Divinum Bonum Rationalis Domini, de qua n. 3012, 3194, 3210; ex significatione `ridere' quod sit amor seu affectio veri, de qua n. 2072, 2216; et ex repraesentatione `Rebeccae' quod sit Divinum Verum Rationalis Domini, de qua n. 3012, 3013, 3077; inde patet quod `Jishak ridens cum Rebecca muliere sua' significet quod Divinum Bonum cum Divino Vero adesset; sensus illorum in serie est quod verum spirituale recipiatur primum ex causa quia Divinum vocatur, postea quia in illo Divinum est, quod perspiciunt illi qui regenerantur et spiritualis Ecclesiae homines fiunt; hi sunt qui intelliguntur per `Abimelechum,' hoc est, illi qui in doctrina fidei sunt, et spectant vera in cognitionibus, de quibus mox supra n.3391. @1 Divino Bono AI; but A has Divinum Veru deleted and i Divino Bono. Probably the correct reading is Divino Bono adjunctum Divinum Verum esset.$


上一节  下一节