3416# "以撒就离开那里"象征主放弃内在真理,这从"离开那里"表示放弃可知,这里指内在真理,因为这里论及的是内在真理;而"以撒"象征主的神性理性。主放弃内在真理,表示他不向他们揭示这些真理:因为在圣经中处处都有内在真理,但那些只有知识认知而没有相应生活的人,当他们读圣经时,根本看不到这些真理。这就像那些把救恩的本质放在信仰上的人一样,他们根本不注意主多次谈到的仁爱和仁义(参1017,2371节)。即使注意到了,也只把它们称为信仰的果实,他们把这些果实与仁义区分开来,却不知道仁义的本质,因此把二者完全分开。这样,他们只能看到圣经的表层含义,而看不到其深层意义,也就是说,只能理解外在的意思而无法领悟内在的真理。看到后面的或外在的而看不到前面的或内在的,就等于什么神性也看不到:这就是主放弃内在真理的含义,这由"以撒就离开那里"所表示。其实不是主放弃他们,而是他们因远离生活而远离主。
3416、“以撒就离开那里”表示主放弃了内层真理。这从“离开那里”的含义和“以撒”的代表清楚可知:“离开那里”是指放弃,在此是指放弃内层真理,因为这些真理就是此处论述的主题;“以撒”是指主的神性理性。主放弃内层真理表示祂没有向具有这种性质的人透露或公开它们。圣言处处都包含内在真理;但当那些拥有认知或知识的记忆知识,同时却不关心生活的人阅读圣言时,他们甚至看不见这些真理,这从以下事实清楚看出来:那些视信为得救的关键之人根本没有注意到主如此频繁地论到爱和仁的话(1017, 2371节)。那些注意到它们的人却称它们为信的果子,并将这些果子与仁爱区分开来,甚至将它们与仁爱分离,根本不知道这果子的性质。因此,他们从后面,而不是从前面看圣言,或说他们看到的是圣言在后的事物,而不是在先的事物;换句话说,他们看到的是外层事物,而不是内层事物,或说看到的是圣言的表面,而不是圣言里面的东西。看见在后或外层的事物,却看不见在先或内层的事物,或说看见后面或外面,却看不见前面或里面,等于根本没有看见任何神性事物。这就是说“以撒就离开那里”表示主放弃内层真理这句话的意思。不是主放弃它们,而是那些人因远离生活事物而远离主。
Potts(1905-1910) 3416
3416. And Isaac departed thence. That this signifies that the Lord left interior truths, is evident from the signification of "departing thence," as being to leave; here, to leave interior truths, because these are here treated of; and from the representation of Isaac, as being the Lord as to the Divine rational. That the Lord leaves interior truths, signifies that He does not open them to persons of such a character; for there are everywhere in the Word internal truths; but such persons as are in the memory-knowledge of knowledges, and not at the same time in life, do not when reading the Word even see these truths; as is evident from the fact that they who make faith the essential of salvation do not attend to those things which the Lord so frequently spoke concerning love and charity (n. 1017, 2371); and they who do attend, call such things the fruits of faith, which fruits they thus distinguish, nay, separate, from charity, of the nature of which they are ignorant. Thus the posterior things of the Word appear to them, but not the anterior things; that is, the exterior things, but not the interior; and to see what is posterior or exterior without seeing what is anterior or interior is to see nothing of the Divine. This is what is meant by the Lord's leaving interior truths, which is signified by Isaac's departing thence; not that the Lord leaves them, but that they remove themselves from the Lord, because from those things which are of life.
Elliott(1983-1999) 3416
3416. 'And Isaac went away from there' means that the Lord abandoned interior truths. This is clear from the meaning of 'going away from there' as abandoning, here abandoning interior truths since these are the subject; and from the representation of 'Isaac' as the Lord's Divine Rational. The Lord's abandonment of interior truths means that He does not expose these to such persons. Every part of the Word contains internal truths, but when such people read the Word as possess a knowledge of cognitions but are not at the same time concerned with life they do not even notice those truths, as becomes clear from the fact that those who make the essential thing of salvation to reside in faith pay no attention at all to those things which the Lord spoke of so many times regarding love and charity, 1017, 2371. And those who do pay any attention to them call them the fruits of faith, which they distinguish and indeed separate from charity, the nature of which is not known to them. Thus the things of the Word that are secondary are seen by them but not those that are primary, that is, its exterior features are seen but not the interior ones. And seeing the things that are secondary or exterior without those that are primary or interior amounts to seeing nothing Divine at all. These are the implications of the explanation that the Lord abandoned interior truths, meant by 'Isaac went away from there'. Not that the Lord abandons, but that those people remove themselves from the Lord by removing themselves from matters of life.
Latin(1748-1756) 3416
3416. `Et ivit abinde Jishak': quod significet quod Dominus vera interiora relinqueret, constat ex significatione `ire abinde' quod sit relinquere, hic vera interiora quia de illis agitur; et ex repraesentatione `Jishaki' quod sit Dominus quoad Divinum Rationale. Quod Dominus {2}relinquat vera interiora, significat quod illa non aperiat illis: sunt enim in Verbo ubivis vera interna, sed tales qui in scientia cognitionum sunt et non simul in vita, {3}cum Verbum legunt, vera illa ne quidem vident; ut {4}constare potest ex eo quod illi qui essentiale salutis ponunt in fide, ne quidem attendant ad illa quae Dominus toties locutus est de {5}amore et charitate, n. 1017, (x)2371; et qui attendunt, vocant illa fructus fidei quos a charitate, quam ignorant qualis sit, sic distinguunt, immo separant; ita posteriora Verbi illis apparent, non autem anteriora, hoc est, exteriora non interiora; et posteriora aut exteriora videre, absque anterioribus seu interioribus, est nihil Divini videre: haec sunt quae intelliguntur per quod Dominus vera interiora reliquerit, quod significatur per quod `ivit abinde Jishak'; non quod Dominus relinquat, sed quod illi se a Domino, quia ab illis quae sunt vitae, removent. @1 Divinum I$ @2 reliquerit$ @3 before tales$ @4 i satis$ @5 charitate ac amore$