3491# 第一节 以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说:"我儿。"以扫说:"我在这里。"
"以撒年老"象征特定状态的来临;"眼睛昏花,不能看见"象征理性要用神性来启发自然部分的时刻;"叫了他的大儿子以扫来"象征自然之善的情感或生活之善;"说:我儿;以扫说:我在这里"象征因着预见和预备而产生的临在状态。
Potts(1905-1910) 3491
3491. THE INTERNAL SENSE Verse 1. And it came to pass that Isaac was old, and his eyes were dim that he could not see; and he called Esau his elder son, and said unto him, My son; and he said unto him, Behold me. "And it came to pass that Isaac was old," signifies when the state was at hand; "and his eyes were dim that he could not see," signifies when the rational desired to enlighten the natural with the Divine; "and he called Esau his elder son," signifies the affection of the good of the natural, or the good of life; "and said unto him, My son; and he said unto him, Behold me," signifies presence from being foreseen and provided.
Elliott(1983-1999) 3491
3491. THE INTERNAL SENSE
Verse 1 And so it was, that Isaac was old and his eyes were becoming dark so that he could not see; and he called Esau his elder son and said to him, My son; and he said to him, Here I am.
'So it was, that Isaac was old' means when the state was reached. 'And his eyes were becoming dark so that he could not see' means when the Rational wished to enlighten the Natural from the Divine. 'And he called Esau his elder son' means the affection for natural good, or the good of life. 'And he said to him, My son; and he said to him, Here I am' means presence as the result of foresight and provision.
Latin(1748-1756) 3491
3491. SENSUS INTERNUSVers. I. Et fuit, quod senuit Jishak, et caligabant oculi ejus a videndo, et vocavit Esavum filium suum majorem, et dixit ad eum, Fili mi, et dixit ad eum, Ecce me. `Fuit quod senuit Jishak' significat cum status adesset: `et caligabant oculi ejus a videndo' significat cum Rationale vellet illustrare Naturale Divino: `et vocavit Esavum filium suum majorem' significat affectionem boni naturalis seu bonum vitae: `et dixit ad eum, Fili mi; et dixit ad eum, Ecce me' significat ex praeviso et proviso praesentiam.