上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第3947节

(周遇阳译,2025)

3947# "你还要夺我儿子的风茄吗"象征着婚姻关系可能从外在真理的自然良善中退去的状态。这一含义可从如下方面理解:"夺"在此处象征一种属灵的剥夺,表明某种属灵关系正在减弱或消失。"风茄"象征婚姻关系(参3942节),代表着属灵生活中那种神圣的结合状态。"儿子"象征真理(参489,491,533,1147节)。由于这话出自利亚之口,而利亚代表外在真理,因此这里特指与外在真理相关的状态。

属天的奥秘 第3947节

(一滴水译,2018-2022)

  3947.“你又要夺我儿子的风茄吗”表在这种情况下,将属世良善与外在真理联结起来的婚姻元素将被夺走。这从“夺”、“风茄”和“儿子”的含义清楚可知:“夺”在此是指夺走;“风茄”是指婚姻元素(参看3942节);“儿子”是指真理(参看4894915331147节),在此是指外在真理,因为说这句话的是利亚,而“利亚”是指外在真理,如前所示。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3947

3947. And wouldest thou take also my son's dudaim? That this signifies that thus would be withdrawn the conjugial of natural good with external truth, is evident from the signification of "taking," as being here to withdraw; from the signification of the "dudaim," as being what is conjugial (see n. 3942); and from the signification of a "son," as being truth, (see n. 489, 491, 533, 1147); here, external truth, because it is Leah who says it; and that "Leah" is external truth has been shown above.

Elliott(1983-1999) 3947

3947. 'And will you take also my son's dudaim?' means that in that case the conjugial element linking natural good to external truth would be taken away. This is clear from the meaning of 'taking' here as taking away; from the meaning of 'dudaim' as the conjugial element, dealt with in 3942; and from the meaning of 'son' as truth, dealt with in 489, 491, 533, 1147, in this case external truth since it is Leah who is speaking and who, as shown above, means external truth.

Latin(1748-1756) 3947

3947. `Et sumes etiam dudaim filii mei': quod significet quod sic conjugiale subtraheret boni naturalis cum vero externo, constat ex significatione `sumere' quod hic sit subtrahere; a significatione `dudaim' quod sit conjugiale, de qua n. 3942; et ex significatione `filii' quod sit verum, de qua n. 489, 491, 533, 1147, hic verum externum quia est Leah quae dicit, quae quod sit verum externum, supra ostensum est'.


上一节  下一节