3975# “服侍你所得的”象征通过自己的能力。这一解释源于“服侍”的象征意义,即努力和专注(参3824,3846节)。当这类话语被用于描述主时,其意义是凭借自身的能力。这是因为主通过自身的神性能力,为自己获取了神性的良善与真理,并将他的人性转化为神性(参1616,1749,1755,1921,2025,2026,2083,2500,2523,2632,2816,3382节)。
3975.“我服事你所得的”表凭祂自己的能力。这从“服事”的含义清楚可知,“服事”是指劳碌和努力(3824,3846节)。当这些术语论及主时,所指的是祂自己的能力,因为主凭自己的能力为自己获得神性良善与神性真理,并将其人身变成神性(参看1616,1749,1755,1921,2025,2026,2083,2500,2523,2632,2816,3382节)。
Potts(1905-1910) 3975
3975. For whom I have served thee. That this signifies from His own power, is evident from the signification of "serving," as being labor and study (n. 3824, 3846), and which when predicated of the Lord, signifies His own power; for from His own power the Lord procured for Himself Divine goods and Divine truths, and made His Human Divine (see n. 1616, 1749, 1755, 1921, 2025, 2026, 2083, 2500, 2523, 2632, 2816, 3382).
Elliott(1983-1999) 3975
3975. 'For whom I have served you' means from His own power. This is clear from the meaning of 'serving' as toil and endeavour, dealt with in 3824, 3846. When these terms are used in reference to the Lord, His own power is meant, for it was from His own power that the Lord obtained Divine Goods and Divine Truths for Himself and made His Human Divine, see 1616, 1749, 1755, 1921, 2025, 2026, 2083, 2500, 2523, 2632, 2816, 3382.
Latin(1748-1756) 3975
3975. `Quod servivi tibi pro illis': quod significet ex propria potentia, constat ex significatione `servire' quod sit labor et studium, de qua n. 3824, 3846; quae cum praedicantur de Domino, est propria potentia, {1}nam Dominus ex propria potentia Divina Bona et Divina Vera Sibi comparavit, et Humanum Suum Divinum fecit, videatur n. 1616, 1749, 1755, 1921, 2025, 2026, 2083, 2500, 2523, 2632, 2816, 3382. @1 nam Dominus Humanum suum Divinum fecit proinde sibi Divina bona et vera comparavit propria potentia$