上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第4141节

(周遇阳译,2025)

4141# "我手中原有神赐的能力加害你"象征若他有能力时的愤慨状态。这里的"手"象征着能力(参878,3387节),而整句话是在愤慨状态下说出的。从上下文可以清楚地看出,这句话不仅表达了说话者当时的情感状态,更象征着一种深层的属灵状态:当一个人拥有能力时可能产生的愤慨倾向。

属天的奥秘 第4141节

(一滴水译,2018-2022)

  4141.“我手为了神原要害你”表若它真的拥有能力,愤慨的状态。这从“手”的含义清楚可知,“手”是指能力(参看8783387节)。说这些话所在,以及由它们所表示的状态是一种愤慨的状态,这是显而易见的。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4141

4141. Let my hand be to God to do you evil! That this signifies a state of indignation if it possessed the power, is evident from the signification of "hand," as being power (see n. 878, 3387). That the state in which these things were said, and which is signified by them, was a state of indignation, is manifest.

Elliott(1983-1999) 4141

4141. 'Let my hand be for God to do you evil!' means a state of anger if it did possess the power. This is clear from the meaning of 'hand' as power, dealt with in 878, 3387. The fact that it is a state of anger in which these words were spoken and which is meant by them is self-evident.

Latin(1748-1756) 4141

4141. `Sit Deo {1} manus mea ad faciendum cum vobis malum': quod significet indignationis statum si ei potentia, constat ex significatione `manus' quod sit potentia, de qua n. 878, 3387; quod indignationis status sit in quo haec dicta et qui inde significatur, patet. @1 Heb. El =`God,' but also `power,' which most translators adopt here. See n. 4402.$ quod significet quod non permissum a Divino, constare potest absque explicatione, inhibitum enim ei fuit in somnio loqui ad Jacobum a bono usque ad malum, ut quoque sequitur.


上一节  下一节