4161# "因为我有女人的经期"这句经文表示仍处于不洁的状态。这个含义来自“女人的经期"象征着不洁,并且这种不洁会沾染到她所坐的物品上,正如《利未记》15:19-31所记载的。因此这里指的是处于不洁的状态。当内在的真理存在于那些尚未与之相对应或不协调的知识之中时,就被称为处于不洁的状态。这种不洁的状态会在人得到洁净时被移除,也就是在人经历重生的过程中被清除。
4161.“正有妇事儿”表它们尚在不洁之物当中。这从“妇事”的含义清楚可知,“妇事”是指不洁,因而是指她坐于其上的事物是不洁的(利未记15:19-31)。所以,这句话表示它们尚在不洁之物当中。当内层真理在尚未与其相对应或和谐一致的记忆知识当中时,就说它们在不洁之物当中。当人正变得洁净,也就是正在重生时,这类事物就会被移除。
Potts(1905-1910) 4161
4161. For the way of women is upon me. That this signifies that they were as yet among unclean things, is evident from the signification of the "way of women," as being uncleannesses, thus that the things upon which she sat were unclean (Lev. 15:19-31); so that it means that they were as yet among unclean things. Interior truths are said to be among unclean things when they are among memory-knowledges which do not as yet correspond, or which are in disagreement. Such things are removed when the man is being cleansed, that is, when he is being regenerated.
Elliott(1983-1999) 4161
4161. 'For the way of women is upon me' means that as yet they were among things that were unclean. This is clear from the meaning of 'the way of women' as uncleanness, and also that the things on which she sat were unclean, Lev 15:19-31. So they were among things that were unclean. Interior truths are said to be among things that are unclean when they are among facts which do not as yet correspond, that is, which are not in harmony with them. Such things are removed when a person is being made clean, that is, when being regenerated.
Latin(1748-1756) 4161
4161. `Quia via feminarum mihi': quod significet quod adhuc inter immunda, constat a significatione `viae feminarum' quod sit immundities, et quoque quod (o)inde immunda illa super quae sedit, Lev. xv 19-31; ita quod inter immunda: vera interiora dicuntur inter immunda (o)esse, cum inter scientifica quae nondum correspondent seu quae discordant; talia removentur cum homo mundatur, hoc est, cum regeneratur.