上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第4220节

(周遇阳译,2025)

4220# 那些在肉身生活中接受了属于主的神性事物的人,也就是那些接受了主对全人类之仁爱,进而实践对邻舍的仁义,以及对主的相互之爱的人,他们在来生将获得聪明与智慧,享有难以言表的幸福,因为他们将成为天使,也就是真正意义上的人。

相反,在肉身生活中没有接受了属于主的神性事物的人,也就是那些没有对人类的爱,更没有对主的相互之爱,而只爱自己,甚至崇拜自己,因而以自我和世界为目的的人,在来生经过短暂的生命历程后,将丧失一切理智,变得极其愚昧,沦为地狱中的愚人。

属天的奥秘 第4220节

(一滴水译,2018-2022)

  4220.在来世,那些活在肉身期间就已接受主的神性事物,也就是祂对全人类的爱之人,因而那些已接受对邻之仁的人,以及那些已接受回以主的爱之人,都会被赐予聪明和智慧,以及无法形容的幸福。因为他们成为天使,因而成为最真正意义上的人。但在来世,那些活在肉身期间没有接受主的神性事物,也就是对人类的爱,更没有接受回以主的爱,而是只爱、甚至只拜自己,因而以属于自我和尘世的事物为其目的之人则截然不同。短暂的时期过后,那些人就丧失了一切聪明,彻底变得愚蠢,就在地狱中愚蠢者之列。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4220

4220. They who in the life of the body have received the Divine things of the Lord, that is, His love toward the universal human race; and consequently they who have received charity toward the neighbor; and also they who have received reciprocal love to the Lord, are in the other life endowed with intelligence and wisdom, and with ineffable happiness; for they become angels and thus truly men. But they who in the life of the body have not received the Divine things of the Lord, that is, who have not received love toward the human race, and still less reciprocal love to the Lord, but who have loved and indeed worshiped themselves only, and consequently have had as their end what is of self and of the world, they, in the other life, after some brief passages of life there, are deprived of all intelligence, and become utterly stupid, being among the stupid infernals there.

Elliott(1983-1999) 4220

4220. In the next life those who during their lifetime have been receiving Divine things which are the Lord's - that is, who have been receiving His love towards the whole human race, and so those who have been receiving charity towards the neighbour, also those who have been receiving reciprocal love to the Lord - are granted intelligence and wisdom, and indescribable happiness. For they become angels and thus human beings in the truest sense. But the lot in the next life of those who during their lifetime have not been receiving Divine things which are the Lord's - that is, those who have not been receiving His love towards the human race, let alone reciprocal love to the Lord, but have loved, indeed worshipped, only themselves, and as a consequence have had as their end in view the things which belong to self and the world - is different. After a few short periods there those people are deprived of all intelligence and become utterly stupid, being among the stupid ones in hell.

Latin(1748-1756) 4220

4220. Qui in vita corporis Divina quae sunt Domini, receperant, hoc est, qui amorem Ipsius erga universum genus humanum, proinde {1} qui charitatem erga proximum, et qui amorem reciprocum in Dominum, illi in altera vita donantur intelligentia et sapientia, et felicitate ineffabili, nam fiunt angeli, ita vere homines; at qui in vita corporis Divina quae sunt Domini, non receperant, hoc est, non amorem erga genus humanum, minus amorem reciprocum in Dominum, sed solum semet amarunt, immo coluerunt, et consequenter pro fine habuerunt illa quae sunt sui et mundi, illi in altera vita, post exactos breves curriculos vitae ibi, privantur omni intelligentia, et fiunt stupidissimi, ac sunt ibi inter infernales stupidos. @1 ita$


上一节  下一节