上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第4291节

(周遇阳译,2025)

4291# 在历史的内在意义上,当问及"你名叫什么"并得到"雅各"这个回答时,这段对话实际上揭示了雅各后裔的本质特征。这一解读有两个依据:首先,“名字"在圣经中往往象征着事物或人的品质特征,这一点在第144,145,1754,1896,2009,2724,3006节中都有详细论述;其次,"雅各"这个名字本身就代表着他的后裔,这一点在第4281节中已经讨论过。因此,这段简短的对话实际上蕴含着对雅各后裔之本质特征的深刻启示。

属天的奥秘 第4291节

(一滴水译,2018-2022)

  4291.就内在历史意义而言,“那人对他说,你名叫什么?他说,雅各”表他们是雅各的后代,连同他们的性质。这从“名”和“雅各”的含义清楚可知:“名”是指性质(参看14414517541896200927243006节);“雅各”是指雅各的后代(参看4281节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4291

4291. In the internal historical sense, by he said unto him, What is thy name? And he said Jacob, is signified that they were the posterity of Jacob with their quality. This is evident from the signification of a "name," as being quality (see n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006); and from the signification of "Jacob," as being his posterity (see n. 4281).

Elliott(1983-1999) 4291

4291. In the internal historical sense 'he said to him, What is your name? And he said, Jacob' means that they were the descendants of Jacob - together with their essential nature. This becomes clear from the meaning of 'name' as the essential nature, dealt with in 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006, and from the meaning of 'Jacob' as Jacob's descendants, dealt with above in 4281.

Latin(1748-1756) 4291

4291. In sensu interno historico per `dixit ad eum, Quid nomen tuum? et dixit Jacob' significatur quod essent posteri Jacobi cum quali eorum; (o)hoc constare potest a significatione `nominis' quod sit quale, de qua n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006; et ex significatione `Jacobi' quod sint posteri ejus, de qua supra n. 4281.


上一节  下一节