4346# "他自己在他们前面走过去"这句经文蕴含着深刻的内在意义。这里的“他”指的是雅各,他象征着真理的良善,也就是已经转化为意愿并付诸行动的真理(参4337节)。这种真理的良善具有普遍性,包含了一切。
为什么说真理的良善具有普遍性?因为前面所讨论的所有层面——普遍的、特殊的和个别的事物——都源于它,都存在于它之中。这就像一个统摄性的原理,它不仅包含了所有层次的真理,更重要的是将这些真理转化为实际的生命。这种真理的良善作为最基本的生命原理,渗透并支撑着所有其它层面的发展。
因此,雅各走在队伍前面这个画面象征性地展现了真理的良善如何引导和统摄其它所有层面。它不仅在位置上居于首位,更在本质上涵盖和引导着所有随后的发展过程。这正是真理要在生命中实现的最终目标:不仅要被理解,更要转化为实际的良善,成为引导生命的普遍原则。
4346.“他自己在他们前头过去”表普遍之物,因而表一切事物。这从雅各的代表清楚可知,雅各,就是此处的“他自己”是指真理的良善,也就是意愿和行为中的真理(参看4337节)。真理的良善是各种真理的普遍体现,因为刚才所说的总体、细节和具体细节属于它,因为它们就包括在它里面。
Potts(1905-1910) 4346
4346. And he himself passed over before them. That this signifies the universal, thus all things, is evident from the representation of Jacob, who here is "himself," as being the good of truth, that is, truth in will and act (see n. 4337). The good of truth is the universal of all things; for the generals, particulars, and singulars spoken of just above, belong to it, because they are in it.
Elliott(1983-1999) 4346
4346. 'And he himself passed over in front of them' means that which is universal and so means all things. This is clear from the representation of Jacob, to whom 'he' refers here, as that good of truth, that is, truth in will and action, dealt with in 4337. The good of truth is the universal embodiment of every kind of truth, for the general, the particular, and the specific kinds of it spoken of immediately above all go with it because they are included within it.
Latin(1748-1756) 4346
4346. `Et ipse transivit ante illos': quod significet universale, ita omnia, constat a repraesentatione `Jacobi' qui hic est `ipse,' quod sit veri bonum, hoc est, verum voluntate et actu, de qua {1} n. 4337; veri bonum est universale omnium, nam communia, particularia et singularia, de quibus mox supra, sunt illius quia in illo. @1 i supra$