4349# 第四节 以扫跑来迎接他,将他抱住,伏在他的颈项上,与他亲嘴,他们就哭了。
"以扫跑去迎接他"象征着神性自然良善的流入;"抱住他"代表爱的初步结合;"伏在他的颈项上"则表示与那普遍性中所有事物的进一步结合;"与他亲嘴"象征出于爱的更深层次的内在结合;而"他们就哭了"则代表这一切所产生的效果。
4349.创世记33:4.以扫跑来迎接他,将他抱住,伏在他的颈项上亲他,他们都哭了。
“以扫跑来迎接他”表神性属世良善的流注。“将他抱住”表通过爱所产生的第一次结合。“伏在他的颈项上”表包含在真理的普遍体现里面的一切事物的第二次结合。“亲他”表出于爱的内在结合。“他们都哭了”表外在表现。
Potts(1905-1910) 4349
4349. Verse 4. And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck, and kissed him; and they wept. "And Esau ran to meet him," signifies the influx of Divine good natural, "and embraced him," signifies the first conjunction of love; "and fell upon his neck," signifies the second conjunction of all things in that universal; "and kissed him," signifies interior conjunction from love; "and they wept," signifies the effect.
Elliott(1983-1999) 4349
4349. Verse 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept.
'Esau ran to meet him' means the influx of Divine Natural Good. 'And embraced him' means a first joining together effected by love. 'And fell on his neck' means a second joining together involving everything included within that universal embodiment of truth. 'And kissed him' mean an interior joining together brought about by love. 'And they wept' means the outward expression.
Latin(1748-1756) 4349
4349. [Vers. 4.] Et cucurrit Esau obviam ei, et amplexus eum, et cecidit super collum ejus, et osculatus eum, et fleverunt. `Cucurrit Esau obviam ei' significat influxum Divini Boni naturalis: `et amplexus eum' significat amoris primam conjunctionem: `et cecidit super collum ejus' significat conjunctionem secundum omnium in illo universali: `et osculatus eum' significat conjunctionem interiorem ex amore: `et fleverunt' significat effectum.