4403# 我们继续讨论“至大之人”及其对应关系,此处涉及眼睛及光的对应。
灵的情形以及他们属于身体的哪一部分,可以通过他们在我身边的位置、所在的层面及其距离来观察和了解。那些靠近我的灵,大多是整个群体的代表,因为灵群会派遣代表到其他人那里,通过这些代表感知思想和情感,从而进行交流。关于这些所谓的"代表"或"派遣的灵",蒙主怜悯,将另行论述。
根据观察,这些灵的位置与其功能有着明确对应:出现在头顶上方并靠近头部的,是那些教导并且容易接受教导的人。在后脑勺下方的,是那些安静而谨慎行事的人。在背后靠近的,也是类似的,但有所差异。在胸腔或胸部的,是那些有仁义的人。在腰部的,是那些有婚姻之爱的人。在脚部的,是属于自然层面的人。在脚掌的,则是属于较为粗糙类型的人。
至于那些在面部的灵,根据与面部各感官的对应关系,属于不同的类型:在鼻子处的,是那些具有洞察力的人;在耳朵处的,是那些服从的人;在眼睛处的,是那些聪明和智慧的人;其它部位也各有对应。
Potts(1905-1910) 4403
4403. CONTINUATION CONCERNING THE GRAND MAN AND CONCERNING CORRESPONDENCE, HERE CONCERNING CORRESPONDENCE WITH THE EYE AND WITH LIGHT. Of what quality spirits were, and to what province of the body they belonged, it has also been given me to observe and know from their position and place with me, and also from the plane in which they were, and from their distance therein. Those who were seen near me were for the most part subjects of entire societies; for societies send spirits from themselves to others, and through these spirits they perceive the thoughts and affections, and thus effect communication. But concerning these so-called Subjects that is, emissary spirits-something shall of the Lord's Divine mercy be said in particular. The following facts have been observed in connection with these emissary spirits. Those who appear above the head, and near it, are those who teach, and who also easily suffer themselves to be taught. Those who are under the back of the head are those who act silently and prudently. Those who are near the back act similarly, with a difference. Those who are at the chest or breast are those who are in charity. Those who are at the loins are those who are in conjugial love. Those who are at the feet are those who are natural, and those who are at the soles of the feet are the more gross of this kind. But those who are at the face vary in genius, according to their correspondence with the sensories of this part, those for instance who are at the nostrils are those who excel in perception, those who are at the ears are those who obey, and those who are at the eyes are those who are intelligent and wise, and so on.
Elliott(1983-1999) 4403
4403. THE GRAND MAN AND CORRESPONDENCE - continued IN THIS SECTION CORRESPONDENCE WITH THE EYE AND WITH LIGHT
I have also been allowed to become aware of and get to know the character of spirits and which province of the body they belonged to from their position and place in relation to myself, and also from the level they were on, and from how far away they were on that level. Those I saw close to me were for the most part the subordinates of whole communities, for communities send spirits from themselves to other spirits, and through these they perceive others' thoughts and affections, and in this manner communicate with others. But those subordinates so-called, or emissary spirits, will in the Lord's Divine mercy be taken as a separate subject. Concerning them I have made the following observations. Those to be seen over and close to my head are ones who teach and also readily allow themselves to be taught. Those beneath the back of my head are ones who act quietly and with circumspection, and those just away from my back act in a similar yet differing manner to these. Those close to my chest or breast are ones who are moved by charity; those close to the loins ones moved by conjugial love; those close to the feet ones who are natural; and those close to the soles of the feet are more inferior members of this last kind. But those close to my face vary in disposition, that variation being determined by their correspondence with the sensory organs located there. Those close to the nostrils, for example, excel in perception; those close to the ears are the obedient; those close to the eyes are the intelligent and wise; and so on.
Latin(1748-1756) 4403
4403. Continuatio de Maximo Homine et de Correspondentia; hic de Correspondentia cum Oculo {1}, et cum Luce @1 A d organo visus, i oculo$Spiritus quales essent et ad quam provinciam corporis pertinerent etiam animadvertere et scire datum est ex illorum situ et loco apud me, tum quoque a plano in quo essent, et a distantia in illo: qui prope ad me visi sunt, utplurimum fuerunt subjecta integrarum societatum; societates enim a se (x)mittunt spiritus ad alios, et per illos percipiunt cogitata et affectiones, et sic communicant; (o)sed de `subjectis' ita dictis seu de `spiritibus emissariis', singillatim, ex Divina Domini Misericordia, dicetur;
de quibus haec observata sunt; qui supra caput apparent et prope ad illud, sunt qui docent et quoque facile doceri se patiuntur; qui sub occipitio, sunt qui tacite et {1} prudenter agunt; qui a tergo (o)prope, similiter cum differentia; qui ad thoracem seu pectus, sunt qui in charitate; qui ad lumbos, sunt qui in amore conjugiali;
qui ad pedes, sunt qui naturales sunt; et qui ad plantas, sunt illius generis crassiores: qui autem ad {2} faciem, sunt diverso genio secundum correspondentiam cum sensoriis quae ibi; ut qui ad nares, sunt qui perceptione pollent; qui ad aures, sunt qui oboediunt; et qui ad oculos, sunt qui intelligentes et sapientes sunt; et sic porro. @1 at$ @2 circum$