4510# "他们的女人"象征仁义。这一含义源于"女人、妇女和妻子"象征对真理的情感和对良善的情感。当提到配偶且称为丈夫时,表示对真理的情感;当没有提到配偶且称为男人时,表示对良善的情感(参915,1468,2517,3236节)。这里表示对良善的情感,因为她们是城中男人的女人,而这些男人代表真理(参4478节末尾)。所提到的"城"是示剑的城,示剑代表古代教会中的真理(参4454节)。对属灵良善的情感与仁义是相同的,因此这里通过“女人"来象征仁义。
4510.“妇女”表仁爱。这从“女性”、“妇女”和“妻子”的含义清楚可知,它们是指对真理的情感和对良善的情感:当经上提到配偶,或用到“丈夫”这个词时,它们表示对真理的情感;当经上没有提到配偶,或用到“人或男人”(man)这个词时,表示对良善的情感(915,1468,2517,3236节)。此处“妇女”表示对良善的情感,因为她们属于城中的男人或男丁,而男人或男丁表示真理(4478e节);城在各处都被称为示剑城,示剑代表古人当中的教会真理(4454节)。对属灵良善的情感和仁爱是一回事,因此“妇女”在此表示仁爱。
Potts(1905-1910) 4510
4510. And their women. That this signifies the charity, is evident from the signification of "females," of "women," and of "wives," as being affections of truth and affections of good - affections of truth when the consort is mentioned and he is called "husband;" and affections of good when the consort is not mentioned and the expression "man" [vir] is used (n. 915, 1468, 2517, 3236). In the present instance "women" denote the affections of good, because they were the women of the men of the city, by whom truths are signified (n. 4478); and the city is everywhere called the city of Shechem, by whom was represented the truth of the Church among the Ancients (n. 4454). The affection of spiritual good is the same thing as charity, and therefore by "women" is here signified charity.
Elliott(1983-1999) 4510
4510. 'And their women' means charity. This is clear from the meaning of the words for 'woman' and 'wife' (femina, mulier, uxor) as affections for truth and affections for good. Affections for truth are meant when the partner is mentioned or when the expression 'husband' is used, affections for good when the partner is not mentioned or when the term 'man' is used, 915, 1468, 2517, 3236. At present affections for good are meant because the women belonged to the men of the city, who meant truths, 4478 (end), and because the city is everywhere called the city of Shechem, who represented the truth of the Church among the Ancients, 4454. The affection for spiritual good is the same as charity, and this is why 'women' here means charity.
Latin(1748-1756) 4510
4510. `Et feminas illorum': quod significet charitatem, constat ex significatione `feminarum, mulierum, et uxorum quod sint affectiones veri et affectiones boni; affectiones veri cum conjux nominatur {1} et cum maritus vocatur, affectiones boni cum conjux non nominatur et cum vir dicitur, n. 915, 1468, 2517, 3236; hic affectiones boni quia (o)feminae fuerunt virorum urbis, per quos vera significabantur, n. 4478 f.; et `urbs' dicitur ubivis Shechemi, per quem verum Ecclesiae apud antiquos repraesentabatur, n. 4454 affectio boni spiritualis est idem ac charitas, idcirco hic per `feminas' significatur charitas. @1 i ejus$