4544# “你们要除掉你们中间的外邦神”象征着摒弃伪谬的事物。“除去”表示摒弃,而“外邦神”象征伪谬。在圣经中,“神”通常象征真理,但在相反意义上则象征伪谬(参4402节)。“外邦人”指那些在教会之外的人,因此也象征那些处于伪谬和邪恶中的人(参2049,2115节)。由此可见,“外邦神”指的正是伪谬的事物。
4544.“你们要除掉你们中间外邦人的神”表要弃绝虚假。这从“除掉”和“外邦人的神”的含义清楚可知:“除掉”是指弃绝;“外邦人的神”是指虚假。因为在圣言中,“神”表示真理,在反面意义上表示虚假(4402节)。那些在教会之外的人,因而那些陷入虚假和邪恶的人就被称为“外邦人”(2049,2115节)。因此,“外邦人的神”表示虚假
Potts(1905-1910) 4544
4544. Put away the gods of the stranger which are in the midst of you. That this signifies that falsities should be rejected, is evident from the signification of "to put away," as being to reject; and from the signification of the "gods of the stranger," as being falsities. For by "gods" in the Word are signified truths, and in the opposite sense falsities (n. 4402); and those were called "strangers" who were outside of the church, consequently those who were in falsities and evils (n. 2049, 2115). Therefore the "gods of the stranger" denote falsities.
Elliott(1983-1999) 4544
4544. 'Remove the gods of the foreigner which are in the midst of you' means that falsities were to be cast aside. This is clear from the meaning of 'removing' as casting aside, and from the meaning of 'the gods of the foreigner' as falsities; for in the Word 'gods' means truths and in the contrary sense falsities, 4402. Those people were called 'foreigners' who were outside the Church and therefore those who were subject to falsities and evils, 2049, 2115; and this explains why 'the gods of the foreigner' means falsities.
Latin(1748-1756) 4544
4544. `Removete deos alienigenae qui in medio vestri': quod significet quod rejicerentur falsa, constat a significatione `removere' quod sit rejicere; et a significatione `deorum alienigenae' quod sint falsa; per `deos' enim in Verbo significantur vera, et in opposito sensu falsa, n. 4402 `alienigenae' dicebantur qui extra Ecclesiam fuerunt, proinde qui in falsis et malis, n. 2049, 2115, inde `dii alienigenae' sunt falsa.