上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4789节

(一滴水译,2018-2022)

  4789.“给法老的内臣波提乏”表更内在的那种记忆知识。这从“内臣”的含义和“法老”的代表清楚可知:“内臣”是指更内在的事物,如下文所述;“法老”是指记忆知识,因为“埃及”表示总体上的记忆知识,如前所示(1164116511861462节),“法老”所表相同,因为在圣言中,一块地或一个民族所表示的,也由它的王来表示,王是这个民族的首领。“法老的内臣”之所以表示更内在的那种记忆知识,是因为内臣与王的内在事务有关,属于王的更亲密的助手;事实上,他们是王更亲密的朝臣和更高级别的官员,这一点从原文中所用这个词的含义也可以明显看出来。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4789

4789. Unto Potiphar, Pharaoh's chamberlain. That this signifies interior memory-knowledges is evident from the signification of a "chamberlain," as being what is interior, of which presently; and from the representation of Pharaoh as being memory-knowledges; for by "Egypt" are signified memory-knowledges in general, as shown above (n. 1164, 1165, 1186, 1462), and in like manner by "Pharaoh;" for that which in the Word is signified by a land or a nation, is signified also by its king, he being the head of the nation. That interior memory-knowledges are what are signified by "Pharaoh's chamberlain," is because chamberlains were connected with the internal affairs of a king; for they were his more intimate courtiers and his more eminent officers, as is manifest also from the signification of this word in the original tongue.

Elliott(1983-1999) 4789

4789. 'To Potiphar, Pharaoh's bedchamber-servant' means facts of a more internal kind. This is clear from the meaning of 'a bedchamber-servant' as things that are more internal, dealt with below, and from the representation of 'Pharaoh' as facts - for 'Egypt' means knowledge in general, as shown in 1164, 1165, 1186, 1462, and so likewise does 'Pharaoh' because in the Word what is meant by a land or nation is also meant by its king since he is head of the nation. The reason facts of a more internal kind are meant by 'Pharaoh's bedchamber-servant' is that bedchamber-servants belonged among a king's more intimate assistants; for they were his more intimate courtiers and higher-ranking officials, as is also evident from the meaning of the word used in the original language.

Latin(1748-1756) 4789

4789. `Potiphari cubiculario Pharaonis': quod significet interiora scientificorum, constat ex significatione `cubicularii' quod sint interiora, de qua sequitur; et ex repraesentatione `Pharaonis' quod sint scientifica; per `Aegyptum' enim significantur scientiae in genere, ut n. 1164, 1165, 1186, 1462 ostensum (o)est; similiter per `Pharaonem', quod enim in Verbo per terram seu gentem, hoc etiam per regem ejus, significatur, nam is est caput gentis. Quod sint interiora scientificorum quae significantur per `cubicularium Pharaonis', est quia cubicularii erant ex interioribus regis, erant enim interiores aulici et (t)eminentiores praefecti, ut quoque patet ex significatione vocis {1} illius in lingua originali. @1 Heb.[ ] (saris) = `eunuch, courtier, chamberlain.' Sch has eunucho.$


上一节  下一节