5183# 我得以感知那些属于肝脏功能的灵的螺旋运动,这持续了一个小时的时间。这些螺旋运动是柔和的,根据该脏器的运作而呈现各种环流,给我带来了极大的愉悦。它们的运作是多样的,但总体上是圆形的。
它们运作的多样性也体现在肝脏的功能中,因为肝脏的功能是多样的:肝脏接收血液并将其分离,将较好的血液注入静脉,将中等质量的送入肝管,将劣质的留给胆囊。这是在成人中的情况。但在胚胎中,肝脏从母体子宫接收血液并加以净化,将较纯净的血液送入静脉,使其通过更短的路径流入心脏,此时肝脏在心脏前起着守护的作用。
5183.我蒙允许观察那些属于肝脏区域之人的螺旋运动,并且整整观察了一个小时。这些螺旋运动很柔和,照着肝脏的运作以各种方式四处流动;它们给予我极大的快乐。这些灵人的运作多种多样,但总的来说,都是循环行进。他们运作的这种多样性也表现在肝脏功能上,因为肝脏功能也是多种多样。事实上,肝脏吸入血液,将其分开。它将最好的血引入静脉,将中等品质的输送到肝导管,将最劣质的留给胆囊。这是成人的情况;但在胚胎中,肝脏从母亲的子宫那里接受血液并加以净化,将更纯净的血输送到静脉,以便它能通过较短的途径流入心脏,并在心脏前面起到保护作用。
Potts(1905-1910) 5183
5183. It has been granted me to observe the circles of those who belong to the province of the Liver, and this for the space of an hour. The circles were gentle, flowing about variously in accordance with the working of this viscus, and they affected me with much delight. Their working is diverse, but is usually orbicular. That their working is diverse is represented also in the functions of the liver, which are diverse; for the liver draws in blood and separates it, pouring the better part into the veins, sending away that of a middle quality into the hepatic duct, and leaving the viler part for the gall bladder. This is the case in adults; but in embryos the liver receives the blood from the womb of the mother, and purifies it, insinuating the purer part into the veins, that it may flow into the heart by a shorter way, thus acting as a guard before the heart.
Elliott(1983-1999) 5183
5183. I have been allowed to watch the spirallings of those who belong to the province of the Liver, and to do so for a whole hour. These spirals were gentle ones, flowing round in varying ways in keeping with the operation of that organ; and they gave me a great feeling of delight. The operation of the spirits is diverse, but in general they proceed in a circular manner. The diversity of their operation is also represented in the functions performed by the liver, in that these too are diverse. For the liver draws in blood and separates it. It introduces the best blood into the veins, sends that of medium quality into a hepatic duct, and leaves that of poorest quality for the gall bladder. This is so in adult persons, but in embryos the liver receives blood from the mother's womb and purifies it. It passes the purer blood to the veins so that it may flow into the heart by a shorter route, and act as protectors in front of the heart.
Latin(1748-1756) 5183
5183. Datum est appercipere gyros illorum qui ad provinciam hepatis pertinent, et hoc per tempus horarium; gyri erant lenes, circumfluendo varie secundum illius visceris {1} operationem, afficiebant me multa delectatione; operatio eorum est diversa, sed est communiter orbicularis; quod operatio eorum sit diversa, {2} repraesentatur quoque in functionibus hepatis, quod diversae sint, hepar enim adducit sanguinem et illum separat; meliorem infundit venis, mediae sortis amandat in ductum hepaticum, et vilem relinquit vesicae fellis; ita in adultis; sed in embryonibus recipit hepar sanguinem ab utero matris ac purificat; puriorem insinuat venis ut per viam {3}breviorem influat in cor, agit tunc custodias ante cor. @1 operationes$ @2 est causa quia functiones ejus tales sunt, nam hepar$ @3 brevem$