上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9022节

(一滴水译,2018-2022)

  9022.“那人必死”表诅咒,如前所述(900890169020节)。至于所提到的这些具体事物在内义上是如何连贯在一起的,这从前面的阐述和说明清楚可知。因为内在意义按顺序论述了对来自主的真理和良善的弃绝、毁谤和亵渎。但这种顺序并未显现在外在意义上,因为外在教义论述了犯下各种罪行的人;如打人以致他死的,用诡计杀同伴的,打父母的,窃取人并把他卖了的,以及咒骂父母的。就具体陈述而言,这就是圣言的样子;也就是说,在内在意义上,事物按秩序,可以说如同以一个链条接踵而来;尽管在外在意义上,也就是在字义上,它们是分散的,并且在许多地方是不连贯的。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9022

9022. Dying he shall die, signifies damnation (as above, n. 9008, 9016, 9020). How the particulars in the internal sense cohere together, is evident from what has been said and shown. For the internal sense treats in a series of the denial, blaspheming, and profanation of the truth and good which are from the Lord. But in the external sense no such series appears, for in this sense various things are treated of; as those who smite a man so that he dies; those who kill a companion with deceit; those who smite father and mother; those who steal a man and sell him; and those who curse father and mother. Such is the Word in its particulars, namely, that in the internal sense things follow in order and as it were in a chain; although in the external sense, that is, in the sense of the letter, they are scattered, and in many places disconnected.

Elliott(1983-1999) 9022

9022. 'Shall surely die' means damnation, as above in 9008, 9016, 9020. How the specific things mentioned all hang together in the internal sense is evident from what has been stated and shown. For the internal sense deals in sequence with the rejection, the blasphemy, and the profanation of truth and good that come from the Lord. But no such sequence is seen in the external sense, for this sense deals with people committing diverse offences - with those who strike a man so that he dies, those who kill a companion with guile, those who strike father and mother, those who steal a man and sell him, and also those who curse father and mother This is what the Word is like so far as specific statements are concerned; that is to say, in the internal sense matters follow one another in order, in a chain so to speak, even though in the external sense, that is, in the sense of the letter, they are diffuse and in many instances disconnected.

Latin(1748-1756) 9022

9022. `Moriendo morietur': significat damnationem, ut supra n. (x)9008, 9016, 9020. Quomodo {1} singula in sensu interno {2}cohaerent, patet ex illis quae dicta et ostensa sunt; in sensu enim interno agitur in serie de negatione, blasphematione, et profanatione veri et boni quae a Domino, sed in sensu externo talis series non apparet, in hoc enim agitur de variis, prout de {3}illis qui percutiunt virum ut moriatur, de {4}illis qui occidunt socium dolo, de {5}illis qui percutiunt patrem et matrem, de {6}illis qui furantur virum et vendunt, tum de {7}illis qui maledicunt patri et matri; tale est Verbum in singulis, quod nempe in sensu interno res sequantur ordine et sicut in catena, tametsi in sensu externo, hoc est, in sensu litterae, res sint sparsae (d)et plurifariam divisae. @1 i haec$ @2 in una serie cohaereant$ @3 illis qui percutiunt altered to illo qui percutit$ @4 illo qui occidit$ @5 illo qui percutit$ @6 illo qui furatur virum et vendit$ @7 illo qui maledicit altered to illis qui maledicunt$


上一节  下一节