上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9505节

(一滴水译,2018-2022)

  9505.出埃及记25:17-22.要用纯金作施恩座;长二肘半,宽一肘半。要造两个基路伯,要用实金来造,安在施恩座的两头。使一个基路伯在这一头,一个基路伯在那一头;基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两头。基路伯要向上张开翅膀,用它们的翅膀遮掩施恩座。基路伯的脸要彼此相对;基路伯的脸要朝着施恩座。要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。我要在那里与你相会,又要从施恩座上边,法版的柜子上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。
  “要用纯金作施恩座”表听从并接受属于由爱之良善所产生的敬拜的一切事物。“长二肘半”表就良善而言的一切。“宽一肘半”表就真理而言的完整或完全之物。“要造两个基路伯”表若不通过爱之良善,就不可进入或接近主。“要用实金来造”表这良善的一个代表。“安在施恩座的两头”表属天良善和属灵良善。“使一个基路伯在这一头,一个基路伯在那一头”表向属天良善的接近和向属灵良善的接近。“基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两头”表接受属于由这两种良善所产生的敬拜的一切事物。“基路伯要向上张开翅膀”表由信之真理所实现的一种提升。“用它们的翅膀遮掩施恩座”表提供遮盖的属灵事物。“基路伯的脸要彼此相对”表真理和良善的结合。“基路伯的脸要朝着施恩座”表不断仰望良善,从而仰望主的内层。“要将施恩座安在柜的上边”表由此听从并接受由爱之良善所产生的敬拜的一切事物。“又将法版放在柜里”表靠着天堂里的主。“我所要赐给你的”表一个代表。“我要在那里与你相会”表听从并接受。“又要从施恩座上边和你说”表结合。“二基路伯中间”表属天良善和属灵良善已经结合所在之处。“法版的柜子上”表与天堂里的主。“我所要吩咐你传给以色列人的一切事”表代表性教会的敬拜。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9505

9505. Verses 17-22. And thou shalt make a propitiatory [mercy seat] of pure gold; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. And thou shalt make two cherubs, of solid gold shalt thou make them, at the two ends of the propitiatory [mercy seat]. And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end; out of the propitiatory [mercy seat] shall ye make the cherubs upon the two ends thereof. And the cherubs shall spread out their wings upward, covering with their wings over the propitiatory [mercy seat], and their faces a man to his brother; toward the propitiatory [mercy seat] shall be the faces of the cherubs. And thou shalt put the propitiatory [mercy seat] upon the ark from above; and into the ark thou shalt put the Testimony that I shall give unto thee. And there I will meet with thee, and I will speak with thee from above the propitiatory [mercy seat], from between the two cherubs which are over the Ark of the Testimony, all that I shall command thee for the sons of Israel. "And thou shalt make a propitiatory [mercy seat] of pure gold," signifies the hearing and reception of all things that belong to worship from the good of love; "two cubits and a half the length thereof," signifies all in respect to good; "and a cubit and a half the breadth thereof," signifies full in respect to truth; "and thou shalt make two cherubs," signifies no admission and approach to the Lord except through the good of love; "of solid gold shalt thou make them," signifies a representative of this good; "at the two ends of the propitiatory [mercy seat]," signifies celestial good and spiritual good; "and make one cherub at the one end, and one cherub at the other end," signifies an approach for celestial good and an approach for spiritual good; "out of the propitiatory [mercy seat] shall ye make the cherubs upon the two ends thereof," signifies the reception of all things of worship from these goods; "and the cherubs shall spread out their wings upward," signifies elevation by means of the truth of faith; "covering with their wings over the propitiatory [mercy seat]," signifies the spiritual things that cover; "and their faces a man to his brother," signifies the conjunction of truth and good; "toward the propitiatory [mercy seat] shall be the faces of the cherubs," signifies the interiors continually looking to good, and thus to the Lord; "and thou shalt put the propitiatory [mercy seat] upon the ark from above," signifies thus the hearing and reception of all things of worship that are from the good of love; "and unto the ark thou shalt put the Testimony," signifies from the Lord in heaven; "that I shall give thee," signifies the representative; "and there I will meet with thee," signifies hearing and reception; "and I will speak with thee from above the propitiatory [mercy seat]," signifies conjunction; "from between the two cherubs," signifies where celestial good and spiritual good have been conjoined; "which are over the ark of the Testimony," signifies with the Lord in heaven; "all that I shall command thee for the sons of Israel," signifies the worship of the representative church.

Elliott(1983-1999) 9505

9505. Verses 17-22 And you shall make a mercy-seat from pure gold; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth. And you shall make two cherubs; from solid gold you shall make them, at the two ends of the mercy-seat. And make one cherub at the end on one side, and one cherub at the end on the other side; of one piece with the mercy-seat you shall make the cherubsa on its two ends. And the cherubs shall be spreading out their wings upwards, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces of a man towards his brother;b the faces of the cherubs shall be towards the mercy-seat. And you shall put the mercy-seat onto the ark, up above; and into the ark you shall put the Testimony which I shall give you. And I will meet with you there, and I will speak to you from up above the mercy-seat, from between the two cherubs which are over the ark of the Testimony, [declaring] everything that I shall command you for the children of Israel.

'And you shall make a mercy-seat from pure gold' means the hearing and reception of all things that belong to worship arising from the good of love. 'Two cubits and a half shall be its length' means all so far as good is concerned. 'And a cubit and a half its breadth' means what is complete so far as truth is concerned. 'And you shall make two cherubs' means that there is no admission or access to the Lord except through the good of love. 'From solid gold you shall make them' means a representative sign of that good. 'At the two ends of the mercy-seat' means celestial good and spiritual good. 'And make one cherub at the end on one side, and one cherub at the end on the other side' means access to celestial good and access to spiritual good. 'Of one piece with the mercy-seat you shall make the cherubs on the two ends' means the reception of all things that belong to worship arising from those two kinds of good. 'And the cherubs shall be spreading out their wings upwards' means a raising accomplished by the truth of faith. 'Covering over the mercy-seat with their wings' means spiritual realities that provide cover. 'And their faces of a man towards his brother' means truth and good joined together. 'The faces of the cherubs shall be towards the mercy-seat' means the interiors looking unceasingly towards good, thus towards the Lord. 'And you shall put the mercy-seat onto the ark, up above' means the hearing thereby and reception of all things of worship that arise from the good of love. 'And into the ark you shall put the Testimony' means by the Lord in heaven. 'Which I shall give you' means a representative. 'And I will meet with you there' means hearing and reception. 'And I will speak to you from up above the mercy-seat' means a joining together. 'From between the two cherubs' means where celestial good and spiritual good have been joined together. 'Which are over the ark of the Testimony' means with the Lord in heaven. 'Everything that I shall command you for the children of Israel' means the worship of the representative Church.

Notes

a lit. from (or out of) the mercy-seat you shall make the cherubs
b i.e. and they shall be facing each other


Latin(1748-1756) 9505

9505. Vers. 17-22. Et facies propitiatorium auro puro, duo cubiti et dimidius longitudo ejus, et cubitus et dimidius latitudo ejus. Et facies binos cherubos, auro solido facies illos, a duabus extremitatibus propitiatorii. Et fac cherubum unum ab extremitate hinc, et cherubum unum ab extremitate illinc; ex propitiatorio facietis cherubos super duabus extremitatibus ejus. Et erunt cherubi expandentes alas sursum, obtegentes alis suis super propitiatorium; et facies eorum viri ad fratrem suum; ad propitiatorium erunt facies cheruborum. Et dabis propitiatorium super arcam desuper, et ad arcam dabis testimonium, quod dabo ad te. Et conveniam {1}tibi ibi, et loquar tecum desuper propitiatorio ab inter binos cherubos qui super arca testimonii, omne quod praecipiam tibi ad filios Israelis. `Et facies propitiatorium auro puro' significat auditionem et receptionem omnium quae cultus ex bono amoris: `duo cubiti et dimidius longitudo ejus' significat omne quoad bonum: et cubitus et dimidius latitudo ejus' significat plenum quoad verum: `et facies binos cherubos' significat intromissionem et aditum ad Dominum non nisi quam per bonum amoris: `auro solido facies illos' significat repraesentativum boni illius: `a duabus extremitatibus propitiatorii' significat bonum caeleste et bonum spirituale: `et fac cherubum unum ab extremitate hinc, et cherubum unum ab extremitate illinc significat aditum bono caelesti et aditum bono spirituali: `ex propitiatorio facietis cherubos super duabus extremitatibus' significat receptionem omnium quae cultus ex illis bonis: `et erunt cherubi expandentes alas suas sursum' significat elevationem veri fidei: `obtegentes alis suis super propitiatorium' significat spiritualia integentia: `et facies eorum viri ad fratrem suum' significat conjunctionem veri et boni: `ad propitiatorium erant facies cheruborum' significat interiora jugiter spectantia bonum, ita Dominum: `et dabis propitiatorium super arcam desuper' significat sic auditionem et receptionem omnium cultus quae ex bono amoris: `et ad arcam dabis testimonium' significat a Domino in caelo: `quod dabo ad te' significat repraesentativum: `et conveniam {1}tibi ibi' significat auditionem et receptionem: `et loquar tecum desuper Propitiatorio' significat conjunctionem: `ab inter binos cherubos' significat ubi bonum caeleste et bonum spirituale conjuncta sunt: `qui super arca testimonii significat cum Domino in caelo: `omne quod praecipiam tibi ad filios Israelis' significat cultum Ecclesiae repraesentativae. @1 te IT$


上一节  下一节