101# 启2:3. “你也能承受、忍耐”表示抵制那些攻击信之真理的人,热情或勤勉教导。这从“承受”和“忍耐”或“耐心”的含义清楚可知:“承受”当论及那些处于真理和良善的知识或认知之人时,是指抵制那些攻击信之真理的人,因为那些处于知识或认知的人保卫这些真理,抵制那些攻击它们的人;“忍耐”或“耐心”是指热情或勤勉教导。
101. (Verse 3) And hast borne and hast endurance. That this signifies resistance against those who assault the truths of faith, and zeal in instructing, is evident from the signification of bearing, when said of those who are instructed in the knowledges (cognitiones) of truth and good, as being resistance against those who assault the truths of faith; for those who are in possession of such knowledges (cognitiones) defend them, and resist those who are against them; and from the signification of having endurance or patience, as being zeal in instructing.
101. Verse 3. And hast borne and hast endurance, signifies resistance against those who assail the truths of faith, and diligence in instructing. This is evident from the signification of "bearing," in reference to those who are in the knowledges of truth and good, as being resistance against those who assail the truths of faith, for those who are in knowledges defend those truths, and resist those who are against them; also from the signification of having "endurance" or "patience," as being diligence in instructing.
101. (Vers. 3.) "Et sustinuisti, et tolerantiam habes." - Quod significet resistentia in contra illos qui impugnant vera fidei, et assiduitatem instruendi, constat ex significatione "sustinere", cum de illis qui in cognitionibus veri et boni sunt, quod sit resistentia contra illos qui impugnant vera fidei; nam qui in cognitionibus sunt, defendunt illa, et resistunt illis qui contra illa sunt: et ex significatione "tolerantiam" seu "patientiam" habere, quod sit assiduitas instruendi.