1020# “列族的城也都倒塌了”表示取自圣言的良善教义的一切同样都消散了。这从“城”、“列族”和“倒塌”的含义清楚可知:“城”是指教义,如刚才所述;因此,“城”表示教义,或教义的一切。“列族”是指那些处于爱之良善的人,在抽象意义上是指良善(参看AE175,331,625节)。“倒塌”是指消散,因为当城倒塌时,城就消亡了;当教义倒塌时,其真理就消散了。
(关于第八诫续)当一个人不去作按道德和属灵意义来理解的假见证,避开并厌恶如罪的它们时,对真理的爱和对公义的爱就从主经由天堂流入。当一个人因此爱真理和公义时,他就是在爱主,因为主是真理本身和公义本身。当一个人爱真理和公义时,可以说真理和公义也在爱他,因为主爱他。因此,他的话语成为真理的话语,他的作为成为公义的作为。
1020. And the cities of the nations fell. That this signifies similarly everything of the doctrine of good from the Word, is evident from the signification of a city, as denoting doctrine, as shown just above. Hence cities denote doctrinals, or all things of doctrine; and from the signification of nations, as denoting those who are in the good of love, and, in an abstract sense, goods (see (n. 175, 331, 625); and from the signification of falling, as denoting to be dissipated. For when cities fall, they perish; and when doctrine falls, then the truths thereof are dissipated.
Continuation concerning the Eighth Precept:-
[2] When a man abstains from false testimonies - understood in a moral and spiritual sense - shuns them and turns away from them, as sins, then from the Lord, through heaven, the love of truth and the love of justice flow in. And when a man thence loves truth and justice, he loves the Lord; for the Lord is truth itself and justice itself. And when a man loves truth and justice, it may then be said that truth and justice love him, because the Lord [loves him]. Hence his discourses become discourses of truth, and his works become works of justice.
1020. And the cities of the nations fell, signifies that all things of the doctrine of good from the Word were likewise dissipated. This is evident from the signification of a "city," as being doctrine (as just above); so "cities" mean doctrinals, or all things of doctrine. Also from the signification of "nations," as being those who are in the good of love, and in an abstract sense goods (See n. 175, 331, 625). Also from the signification of "falling," as meaning to be dissipated, for when cities fall they perish, and when doctrine falls its truths are dissipated.
(Continuation respecting the Eighth Commandment)
[2] When a man abstains from false testimonies understood in a moral and spiritual sense, and shuns and turns away from them as sins, the love of truth and the love of justice flow in from the Lord through heaven. And when, in consequence the man loves truth and loves justice he loves the Lord, for the Lord is truth itself and justice itself. And when a man loves truth and justice it may be said that truth and justice love him, because the Lord loves him; and as a consequence his utterances become utterances of truth, and his works become works of justice.
1020. "Et urbes gentium ceciderunt." - Quod significet similiter omnia doctrinae boni ex Verbo, constat ex signifitione "urbis", quod sit doctrina (ut mox supra); inde "urbes" sunt doctrinalia, seu omnia doctrinae: ex significatione "gentium", quod sint qui in bono amoris sunt, et abstracte bona (de qua (supra), n. 175, 331, 625); et ex significatione "cadere", quod sit dissipari; nam dum urbes cadunt tunc pereunt, et cum doctrina cadit tunc vera ejus dissipantur.
[2] (Continuatio de Octavo Praecepto.)
Quando homo a testimoniis falsis in sensu morali et spirituali intellectis abstinet, et illa ut peccata fugit et aversatur tunc a Domino per caelum influit amor veritatis et amor justitiae; et cum homo inde amat veritatem et amat justitiam, tunc amat Dominum, nam Dominus est ipsa veritas et ipsa justitia; et cum homo amat veritatem et justitiam, tunc dici potest quod veritas et justitia illum ament, quia Dominus; inde sermones ejus fiunt sermones veritatis, et opera ejus fiunt opera justitiae.