上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

1161# 启18:15–16.这些物件的客商,借着她发了财,因怕她受的折磨,就远远地站着哭泣悲哀;说,祸哉,祸哉,这大城,素常穿着细麻、紫色、朱红色,镶嵌着金子、宝石和珍珠的衣服;因一时之间,这么大的财富就被摧毁了。

“这些物件的客商,借着她发了财”表示所有从这种宗教或宗教说服中获得名誉和财富,由此获得富裕和显赫或地位的美物之人,这些事物是吉祥和壮丽的(1162节);“因怕她受的折磨,就远远地站着”表示当他们出于对地狱惩罚的恐惧而处于外在时(1163节);“哭泣悲哀”表示灵魂和内心的悲伤(1164节)。

“说,祸哉,祸哉,这大城”表示对他们的教义和宗教或宗教说服的哀悼(1165节);“素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服”表示外在上的表象,就好像它来自属天和属灵的真理和良善(1166节);“镶嵌着金子、宝石和珍珠”表示外在上的表象,就好像它来自属灵和属世的真理和良善(1167节);“因一时之间,这么大的财富就被摧毁了”表示他们所获得的一切的毁灭或丧失,和他们希望用来获利的一切的毁灭或丧失(1168节)。

上一节  目录  下一节

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 1161

1161. Verses 15, 16. The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for fear of her torment, weeping and mourning, and saying, Woe, woe, that great city, clothed in fine linen, and crimson, and scarlet, and adorned with gold, precious stone, and pearls; for in one hour so great riches are devastated.

"The merchants of these things, who were made rich by her," signifies all those who gained honours and riches by that religion, and thereby the good things of wealth and position, which things are auspicious and magnificent; "shall stand afar off for fear of her torment," signifies while they were in externals from the dread of infernal punishments; "weeping and mourning," signifies grief of soul and heart. "And saying, Woe, woe, that great city," signifies lamentation over doctrine, and over religion; "clothed in fine linen, and crimson, and scarlet," signifies the appearance in externals as though it were from celestial and spiritual truth and good; "and adorned with gold, and precious stone, and pearls," signifies the appearance in externals as though it were from spiritual and natural truth and good; "for in one hour so great riches are devastated," signifies the loss of everything which they had gained, and by which they expected gain.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 1161

1161. Verses 15-16. The merchants of these things who became rich by her shall stand afar off for fear of her torment, weeping and mourning; and saying, "Woe, woe, that great city, arrayed in fine linen and purple and scarlet, and inwrought with gold, precious stone, and pearls. [English version, verse 17.] For in one hour were devastated so great riches."

15. "The merchants of these things who were made rich by her" signifies all those who gained from that religious persuasion honors and riches, and thus the good things of opulence and eminence, which are satisfying and grand (n. 1168).

Apocalypsis Explicata 1161 (original Latin 1759)

1161. VERSUS 15, 16.

"Mercatores horum, qui divites facti ab illa e longinquo stabunt propter timorem cruciatus ejus, flentes et lugentes. Et dicentes, Vae, vae, urbs illa magna, circumamicta bysso et purpura et coccino, et inaurata auro, lapide pretioso et margaritis, [B.A. 17] quia una hora devastatae sunt tantae divitiae."

15. "Mercatores horum, qui divites facti sunt ab illa", significat omnes illos qui ex religioso illo lucrati sunt honores et opes, et sic opulentiae et eminentiae bona, quae sunt fausta et magnifica [n. 1162] ; "e longinqino stabunt propter timorem cruciatus ejus", significat dum in externis erant ex formdine poenarum infernalium [n. 1163] ; "flentes et lugentes", significat dolorem animae et cordis [n. 1164] .

16. "Et dicentes, Vae, vae, urbs illa magna", significat lamentationem super doctrinam et super religiosum [n. 1165] ; "circumamicta bysso et purpura et coccino", significat apparentiam in externis sicut foret ex caelesti et spirituali vero et bono [n. 1166] ; "et inaurata auro, et lapide pretioso et margaritis", significat apparentiam in externis sicut foret ex vero et bono spirituali et naturali [n. 1167] ; [B.A. 17.] "quia una hora devastatae sunt tantae divitiae", significat exitiunt omnium quae lucrati sunt et per quae se lucraturos esse sperarunt [n. 1168] .


上一节  目录  下一节