1172# 启18:18–19.看见烧她的烟,就喊着说,有何城能比这大城呢?他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说,祸哉,祸哉,这大城,凡有船在海中的,都因她的奢侈成了富足;因一时之间,他们就被摧毁了。
“看见烧她的烟,就喊着”表示当他们看见因从他们的爱中流出的可怕虚假而受到的惩罚时,心智因这些可怕的虚假而感到悲伤(1173节);“说,有何城能比这大城呢”表示对这教义和宗教或宗教说服竟然被这样摧毁而感到惊讶(1174节)。“他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着”表示承认他们因照这种宗教或宗教说服及其教义生活而受到诅咒(1175节);“说,祸哉,祸哉,这大城,凡有船在海中的,都因她的奢侈成了富足”表示对教义和宗教或宗教说服的哀悼,所有通过来自属世人的推理确认它们的人都利用它们来获利(1176节);“因一时之间,他们就被摧毁了”表示对一切的丧失和毁灭(的哀悼)(1177节)。
1172. Verses 18, 19. And cried out when they saw the smoke of her burning, saying, What is like this great city? And they cast dust upon their heads, and cried out weeping and mourning, saying, Woe, woe, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea, by reason of her costliness; because in one hour they are devastated.
"And cried out when they saw the smoke of her burning," signifies grief of mind on account of dire falsities, from seeing punishment on account of those falsities, which flowed from the loves of them; "saying, What is like that great city," signifies astonishment that that doctrine and religion should be destroyed; "And they cast dust upon their heads, and cried out weeping and mourning," signifies confession that by a life according to that religion and its doctrine they were damned; "saying, Woe, woe, that great city wherein were made rich all that had ships in the sea, by reason of her costliness," signifies lamentation over the doctrine and religion from which gain was made by all those who confirmed them by reasonings from the natural man; "because in one hour they are devastated," signifies, over the loss and destruction of everything.
1172. Verses 18-19. And they cried out when they saw the smoke of her burning, saying, What is like this great city? And they cast dust upon their heads, and cried out, weeping and mourning, saying, Woe, woe, that great city, wherein all that had ships in the sea were made rich by her costliness, for in one hour they were devastated.
18. "And they cried out when they saw the smoke of her burning" signifies grief of mind because of direful falsities, when they saw the punishment on account of those direful falsities that flowed from their lives (n. 1173); "saying, What is like this great city," signifies astonishment that that doctrine and religious persuasion were thus destroyed (n. 1174).
19. "And they cast dust upon their heads and cried out, weeping and mourning," signifies confession that by a life according to that religious persuasion and its doctrine they were condemned (n. 1175); "saying, Woe, woe, that great city, wherein all that had ships in the sea were made rich by her costliness," signifies lamentation over the doctrine and religious persuasion by which all who confirmed them by reasonings from the natural man had made gains (n. 1176); "for in one hour they were devastated" signifies over the loss and destruction of all things (n. 1177).
1172. VERSUS 18, 19.
Et clsmaverunt, videntes fumum combustionis ejus, dicentes, Quae similis urbi isti magnse? Et miserunt pulverem super capito sua, et clamaverunt flentes et lugentes, dicentes, Vae, vae, urbs illa magna, in qua ditati sunt omnes habentes naves in mari ex pretiositate ejus, quia una hora devastati sunt."
18. "Et clamaverunt, videntes fumum combustionis ejus", significat dolorem animi propter dira falsa, ex visa punitione propter dira falsa quae ex amoribus illorum scaturiverunt [n. 1173.] ; "dicentes, Quae similis urbi isti magnae?" significat stuporem quod doctrina et religiosum illud its destructa sint [n. 1174] .
19. "Et miserunt pulverem super capita sua, et clamaverunt flentes et lugentes", significat confessionem quod per vitam secundum religiosum et doctrinam ejus damnati sint [1175.] ; "dicentes, Vae, vae, urbs illa magna, in qua ditati sunt omnes habentes naves in mari ex pretiositate ejus", significat lamentationem super doctrinam et religiosum, ex quibus lucrati sunt omnes qui per ratiocinia ex naturali homine confirmaverunt illa [n. 1176] ; "quia una hora devastati sunt", significat super jacturam et exitium omnium [n. 1177] .