214# 启3:10. “因为你遵守我忍耐的话”表示他们照主的诫命生活。这从“遵守主的话”的含义清楚可知,“遵守主的话”是指照祂的诫命生活,因为“话”就是诫命,“遵守”它就是生活。经上说“我忍耐的话”,是由于在这话上的坚定不移,不感到厌倦。启示录偶尔使用“忍耐”这个词,当用到它时,它表示应用于生活的东西(也可参看AE98节)。
214. (98).
214. Verse 10. And 1thou hast kept the word of My endurance, signifies that they have lived according to the Lord's commandments. This is evident from the signification of "keeping the word" of the Lord, as being to live according to His commandments, for "word" is commandment, and to "keep" it is to live. It is said, "the word of My endurance," because of steadfastness in it without being wearied. The term "endurance," is occasionally used in Revelation, and when used it signifies what is applied to life (as also above, n. 98.
Footnotes:
1. For "and" the Greek has "because," as found in n. 202.
214. (Vers. 10.) " 1
Quia servasti verbum tolerantiae meae." - Quod significet quod vixerint secundum praecepta Domini, constat ex significatione "servare verbum" Domini, quod sit vivere secundum praecepta Ipsius, verbum enim est praeceptum, et servare id est vivere: "secundum verbum tolerantiae" dicitur ex permanentia in eo, praeter quod defatigetur. In Apocalypsi aliquoties dicitur "tolerantia"; et cum dicitur, significat id quod applicatur vitae (ut quoque supra, n. 98).
Footnotes:
1. The editors made a correction or note here.