上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

32# “归向神和祂的父”表示神性真理和神性良善。这从以下事实清楚可知:“神”是神性真理,“耶和华”是神性良善;因此,在圣言中,当论述神性真理时,主被称为“神”,当论述神性良善时,主被称为“耶和华”(参看《属天的奥秘》,2586, 2769, 2807, 2822, 3921, 4287, 4402, 7010, 9167节)。但此处说的是“父”,而不是耶和华,因为主的父就是耶和华,“父”与“耶和华”所表相同。“神”和“父”唯独是指主;因为父在祂里面,如同灵魂在它的身体里面(参看AE10, 26节);事实上,祂从耶和华成孕,每个人的灵魂都来自使他成孕的那一位。因此,当主提到父时,祂指的是祂自己里面的神性。这就是为何祂说:

父在祂里面,祂在父里面。(约翰福音10:38; 14:10, 11)

约翰福音:

父与祂为一。(约翰福音10:30)

同一福音书:

祂不是独自一人,祂与父同在。(约翰福音16:32)

主将自成孕时就在祂里面,系其人身中生命的存在或本质的耶和华的神性称为“父”,将来自神性良善的神性真理称为“子”(参看《属天的奥秘》,2803, 3704, 7499, 8328, 8897节);“人子”是神性真理,“父”是神性良善(参看1729, 1733, 2159, 2628, 2803, 2813, 3255, 3704, 7499, 8897, 9807节;也可参看《新耶路撒冷及其属天教义》304节从《属天的奥秘》中所引用的关于被称为“耶和华”、“父”的神性与主的神性人身合一的相关内容)。

上一节  下一节  回首页


Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 32

32. Unto God and his Father. That this signifies Divine truth and Divine good, is evident from this, that God denotes Divine truth and Jehovah Divine good, and that therefore, in the Word, the Lord is called God where Divine truth is treated of, and Jehovah, where Divine good is (see n. 2803, 3704, 7199, 8328, 8897; that the Son of man is Divine truth, and the Father Divine good, see n. 1729, 1733, 2159, 2628, 2803, 2813, 3255, 3704, 7499, 8897, 9807. See also the citations from Arcana Coelestia, in The Doctrine of the New Jerusalem, concerning the union of the Divine, which is called Jehovah the Father, with the Divine Human of the Lord, n. 304.)

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 32

32. Unto God and His Father, signifies by Divine truth and Divine good. This is evident from this, that "God" is the Divine truth, and "Jehovah" is the Divine good; therefore in the Word the Lord is called "God" when Divine truth is treated of, and "Jehovah" when Divine good is treated of (See Arcana Coelestia 2803, 3704, 7499, 8328, 8897; that "the Son of man" is Divine truth, and "the Father" Divine good, see n. 1729, 1733, 2159, 2628, 2803, 2813, 3255, 3704, 7499, 8897, 9807. See also citations from Arcana Coelestia in New Jerusalem and Its Heavenly Doctrine, n. 304, on the unition of the Divine which is called "Jehovah," "the Father," with the Divine Human of the Lord.)

Apocalypsis Explicata 32 (original Latin 1759)

32. "Deo et Patri suo" Quod significet per Divinum Verum et Divinum Bonum, constare potest ex eo, quod "Deus" sit Divinum Verum, et "Jehovah" Divinum Bonum, et quod ideo in Verbo Dominus dicatur "Deus" ubi agitur de Divino Vero, ac "Jehovah" ubi de Divino Bono (n. 2586, 2769, 2807, 2822, 3921, 4287, 4402, 7010, 9167); sed hic pro Jehovah dicitur "Pater", quia Pater Domini erat Jehovah, et per "Patrem" simile intelligitur quod per "Jehovam." Per utrumque, Deum et Patrem, solus Dominus intelligitur; nam Pater in Ipso erat, sicut anima est in suo corpore (videatur supra, n. 10 et 26); erat enim conceptus a Jehovah, et a quo quis concipitur, ab illo est anima ejus; quapropter cum Dominus nominavit Patrem, intellexit Divinum suum in Se Ipso. Inde est quod dixerit,

Quod Pater in Se sit, et Ipse in Patre (Johannes 10:38; 14:10, 11);

Quod Pater et Ipse unum sint ( 1

Joh. 10:30);

Quod non solus sit, sed Ipse et Pater (Johannes 16:32).

(Quod Dominus appallaverit Divinum Jehovae, quod in Se ex conceptione, et quod erat esse vitae Ipsius in Humano suo, "Patrem"; ac Divinum Verum quod ex Divino Bono "Filium", n. 2803, 3704, 7499, 8328, 8897.

Quod "Filius hominis" sit Divinum Verum, et "Pater" Divinum Bonum, n. 1729, 1733, 2159, 2628, 2803, 2813, 3255, 3704, 7499, 8897, 9807. Praeterea videantur quae in Doctrina Novae Hierosolymae ex Arcanis Caelestibus citata sunt de unitione Divini, quod Jehovah Pater vocatur, cum Divino Humano Domini, n. 304.)

Footnotes:

1. The editors made a correction or note here.


上一节  目录  下一节