上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

703# “地震”表示在他们里面的天堂和教会的事物方面的状态变化。这从“地震”的含义清楚可知,“地震”是指教会状态的变化(对此,参看AE 400节)。灵界有陆地,小山和大山,当他们中间的教会状态变成邪恶和虚假时,这些就动摇,圣言中所说的“地震”是指这些地震(也可参看AE 400, 499节)。

上一节  下一节  回首页


Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 703

703. And an earthquake.- That this signifies changes of state as to the things of heaven and the church in such, is evident from the signification of an earthquake, as denoting a change of the state of the church (concerning which see above, n. 400). That in the spiritual world there are lands (terroe), hills, and mountains, and that these are shaken when the state of the church with them is changed into evil and falsity; and that these earthquakes are meant by the earthquakes spoken of in the Word, may also be seen above (n. 400, 499).

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 703

703. And an earthquake, signifies changes of state in respect to the things of heaven and the church with them. This is evident from the signification of an "earthquake," as being a change of the state of the church, of which above n. 400. That in the spiritual world there are lands, hills, and mountains, and that these are shaken when the state of the church with them is changed into evil and falsity, and that these are the earthquakes meant by the "earthquakes" spoken of in the Word, may also be seen above (n. 400, 499).

Apocalypsis Explicata 703 (original Latin 1759)

703. "Et terrae motus." - Quod significet mutationes status quoad illa quae caeli et ecclesiae sunt apud illos, constat ex significatione "terrae motus", quod sit mutatio status ecclesiae, de qua supra (n. 400). Quod in mundo spirituali sint terrae, colles, montes, et quod illi concutiantur, quando status ecclesiae apud illos mutatur in malum et in falsum, et quod illi terrae motus intelligantur per "terrae motus" de quibus dicitur in Verbo, etiam supra (n. 400, 499).


上一节  目录  下一节