729# 启12:6.妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,叫他们在那里养活她一千二百六十天。
“妇人就逃到旷野”表示在少数人中间的教会,因为在那些没有处于良善,从而没有处于真理的人中间(739节);“在那里有神给她预备的地方”表示它的状态,在此期间,可能会规定它在许多人或更多人中间(731节);“叫他们在那里养活她一千二百六十天”表示直到它成长到完全(732节)。
729. Verse 6. 11 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared by God, that there they may nourish her a thousand two hundred and sixty days."
"And the woman fled into the wilderness," signifies the church among a few, because with those who are not in good, and therefore not in truths; "where she hath a place prepared by God," signifies its state, that in the meantime provision may be made for it among many; "that there they may nourish her a thousand two hundred and sixty days," signifies until it grows to fulness.
729. Verse 6. And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared by God, that there they may nourish her a thousand two hundred and sixty days.
6. "And the woman fled into the wilderness," signifies the church among a few, because with those who are not in good, and consequently not in truths n. 739; "where she hath a place prepared by God," signifies its state, that in the meantime provision may be made for it among more n. 731; "that there they may nourish her a thousand two hundred and sixty days," signifies until it grows to fullness n. 732.
729. VERSUS 6.
"Et mulier fugit in desertum, ubi habet locum praeparatum a Deo, ut ibi alant eam diebus mille ducentis sexaginta."
6. "Et mulier fugit in desertum", significat ecclesiam inter paucos, quia apud illos qui non in bono sunt et inde nec in veris [n. 730] ; "ubi habet locum praeparatum a Deo", significat statum ejus ut interea provideatur inter plures [n. 731] ; "ut ibi alant eam diebus mille ducentis sexaginta", significat usque dum crescit in plenum [n. 732] .