10041.出埃及记29:15-18.你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这公绵羊的头上。要宰这公绵羊,拿它的血洒在坛的周围。要把公绵羊切成块子,洗净肠和腿,放在块子和头的上面。要把整个公绵羊烧在坛上;这是给耶和华的燔祭,这是安息的气味,是献给耶和华的火祭。
“你要牵一只公绵羊来“表内在人中的纯真之良善。“亚伦和他儿子要按手”表能力的转移。“在这公绵羊的头上”表给它的全部。“要宰这公绵羊”表为内在人的洁净所作的预备。“拿它的血”表神性真理。“洒在坛的周围”表与神性良善结合。“要把公绵羊切成块子”表内层事物必须以彼此不同的方式被有序排列。“洗净肠”表最低事物的洁净。“和腿”表属世人的外层事物的洁净。“放在块子和头的上面”表内层和至内在事物之下的外层事物的有序排列。“要把整个公绵羊烧在坛上”表与主里面祂的神性之爱的神性良善合一的主之神性人身的内在。“这是给耶和华的燔祭”表主之人身的荣耀。“这是安息的气味”表对平安的感知。“是献给耶和华的火祭”表源于神性之爱的一切事物。
Potts(1905-1910) 10041
10041. Verses 15-18. And thou shalt take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it upon the altar round about. And thou shalt cut the ram into its pieces, and shalt wash its intestines, and its legs, and put them upon its pieces, and upon its head. And thou shalt burn with the whole ram upon the altar; this is a burnt-offering unto Jehovah; an odor of rest, an offering made by fire unto Jehovah is this. "And thou shalt take one ram," signifies the good of innocence in the internal man; "and Aaron and his sons shall lay their hands," signifies the communication of power; "upon the head of the ram," signifies with the whole; "and thou shalt slay the ram," signifies preparation for the purification of the internal man; "and thou shalt take its blood," signifies Divine truth; "and sprinkle it upon the altar round about," signifies conjunction with Divine good; "and thou shalt cut the ram into its pieces," signifies that the interior things are to be set in order in a distinct manner; "and shalt wash its intestines," signifies the purification of the lowest things; "and its legs," signifies the purification of the exterior things of the natural man; "and put them upon its pieces, and upon its head," signifies the setting in order of exterior things under internal and inmost ones; "and thou shalt burn with the whole ram upon the altar," signifies the internal of the Lord's Divine Human united to the Divine good of His Divine love, which was in Himself; "this is a burnt-offering unto Jehovah," signifies the glorification of the Lord's Human; "an odor of rest," signifies perceptivity of peace; "an offering made by fire to Jehovah is this," signifies all from the Divine love.
Elliott(1983-1999) 10041
10041. Verses 15-18 And you shall take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the ram's head. And you shall slaughter the ram, and take its blood and sprinkle it over the altar round about. And you shall cut the ram into its pieces, and wash its intestines and its legs, and put them on top of its pieces and of its head. And you shall burn the whole ram on the altara. It is a burnt offering to Jehovah; it is an odour of rest, a fire offering to Jehovah.
'And you shall take one ram' means the good of innocence in the internal man. 'And Aaron and his sons shall lay their hands' means the transmission of power ... 'On the ram's head' means, to the whole of it. 'And you shall slaughter the ram' means preparation for purification of the internal man. 'And take the blood' means Divine Truth. 'And sprinkle it over the altar round about' means a joining to Divine Good. 'And you shall cut the ram into pieces' means that the interior things must be arranged into order, distinct from one another. 'And wash the intestines' means purification of the lowest things. 'And its legs' means purification of the more external things belonging to the natural man. 'And put them on top of its pieces and of its head' means the arrangement into order of the more external things under the interior and under the inmost ones. 'And you shall burn the whole ram on the altar' means the internal of the Lord's Divine Human united to the Divine Good of His Divine Love, which was within Him. 'It is a burnt offering to Jehovah' means the glorification of the Lord's Human. 'It is an odour of rest' means the perception of peace. 'A fire offering to Jehovah' means all things springing from Divine Love.
Latin(1748-1756) 10041
10041. Vers. 15-18. Et arietem unum accipies, et imponent Aharon et filii ejus manus suas super caput arietis. Et mactabis arietem, et accipies sanguinem ejus, et asperges super altare circumcirca. Et arietem secabis in segmenta sua, et lavabis intestina ejus, et crura ejus, et dabis super segmenta ejus, et super caput ejus. Et adolebis cum toto ariete altare; holocaustum hoc Jehovae, odor quietis, ignitum Jehovae hoc. {1} `Et arietem unum accipies' significat bonum innocentiae in interno homine; `et imponent Aharon et filii ejus manus suas' significat potentiae communicationem: `super caput arietis' significat cum toto: `et mactabis arietem' significat praeparationem ad purificationem interni hominis: `et accipies sanguinem' (x)significat Divinum Verum: `et asperges super altare circumcirca' significat conjunctionem cum Divino Bono: `et arietem secabis in segmenta' significat interiora distincte ordinanda: `et lavabis intestina' significat purificationem infimorum: `et crura ejus' significat purificationem exteriorum quae naturalis hominis: `et dabis super segmenta ejus et super caput' significat ordinationem exteriorum sub internis et sub intimis: `et adolebis cum toto ariete altare' significat internum Divini Humani Domini unitum Divino Bono Divini Amoris Ipsius quod in Ipso: `holocaustum hoc Jehovae' significat glorificationem Humani Domini: `odor quietis' significat perceptivum pacis: `ignitum Jehovae hoc' significat omnia ex Divino Amore. @1 See p. ix preliminary note 2. 15. Et arietem unum accipies, significat internum Divini Humani Domini: et imponent Aharon et filii ejus manus, significat potentiae communicationem; super caput arietes, significat in toto. 16. Et mactabis arietem, significat praeparationem: et accipies sanguinem, significat Divinum Verum: et asperges super altare circumcirca, significat conjunctionem cum Divino Bono. 17. Et arietem secabis in segmenta sua, significat omnia et singula distincte ordinata: et lavabis intestina ejus, significat purificationem infimorum: et crura ejus, significat purificationem naturalis hominis: et dabis super segmenta ejus, significat ordinationem interiorum sub internis: et super caput, significat omnia sub intimis. Exod. xii 9. 18. Et adolebis cum toto ariete altare, significat internum Divinum Humanum conjunctum cum Divino Bono: holocaustum hoc Jehovae, significat glorificatum: odor quietis, significat statum pacis: ignitum Jehovae hoc, significat ex Divino amore.$