10641.“又恐怕那会成为你中间的网罗”表因此在圣言本身上被误导。这从“成为网罗”的含义和“摩西”的代表清楚可知:“成为网罗”是指被人自己的邪恶和虚假迷惑和误导(参看7653,9348节);“摩西”是指圣言(参看9372节提到的地方),因此,“在他中间”表示在圣言本身上。至于此处是何情形,这可从刚才的阐述(10640节)看出来。
Potts(1905-1910) 10641
10641. Lest perchance it become a snare in the midst of thee. That this signifies a consequent misleading in the Word itself, is evident from the signification of "being a snare," as being to be deluded and misled by one's own evil and falsity (see n. 7653, 9348); and from the representation of Moses, as being the Word (see the places cited in n. 9372); consequently "in the midst of him" denotes in the Word itself. (How the case herein is can be seen from what has been said just above, n. 10640.)
Elliott(1983-1999) 10641
10641. 'Lest by chance it become a snare in your midst' means consequently being led astray in the Word itself. This is clear from the meaning of 'becoming a snare' as being held captive and led astray by one's own evil and falsity, dealt with in 7653, 9348; and from the representation of 'Moses' as the Word, dealt with in the places referred to in 9372, so that 'in his midst' means in the Word itself. The implications of this are clear from what has been stated immediately above in 10640.
Latin(1748-1756) 10641
10641. `Ne forte fiat in laqueum in medio tui': quod significet seductionem inde in ipso Verbo, constat ex significatione `esse in laqueum' quod sit capi et seduci a suo malo ac falso, de qua n. 7653, 9348, et ex repraesentatione `Moschis' quod sit Verbum, de qua in locis citatis n. 9372; inde `in medio ejus' est in ipso Verbo; quomodo cum hoc se habet, constat ex illis quae nunc supra n. 10640 dicta sunt.