上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10824节

(一滴水译,2018-2022)

  10824.主的神性和人性构成一个位格,这一真理从整个基督教界接受的信经也可以推断出来,信经上说了这样的话:基督虽为神,亦为人,然非为二,乃为一基督。祂完全为一,是一个位格;如身体与灵魂成为一人,神与人也成为一基督。这一切取自亚他那修信经。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10824

10824. That the Divine and the Human of the Lord are one Person, is also in accordance with the faith received in the whole Christian world, which is to this effect: "Although Christ is God and Man, nevertheless He is not two, but one Christ. Yea, He is altogether one and a single Person; for as the body and soul are one man, so also God and Man are one Christ." This is from the Athanasian Creed.

Elliott(1983-1999) 10824

10824. The truth that the Lord's Divinity and Humanity constitute one Person can also be deduced from the creed accepted in the whole Christian world, which says something like this,

Although Christ is God and Man, yet He is not two, but is one Christ. He is indeed altogether one, and one Person; for as body and soul is one man, so also God and Man is one Christ.

All this is taken from the Athanasian Creeda.

Notes

a The words above are not an exact quotation from this creed.


Latin(1748-1756) 10824

10824. Quod Divinum et Humanum Domini sit una Persona, est quoque ex fide recepta in toto Christiano orbe, quae talis est, {1}Quamvis Christus est Deus et Homo, usque tamen non est duo, sed unus Christus; immo est prorsus unus et unica Persona; quia sicut corpus et anima sunt unus homo, ita quoque Deus et Homo est unus Christus;

haec e Symbolo Athanasii. @1 The Received Text of the Athanasian Creed is: Qui, licet Deus sit et Homo: non duo tamen, sed unus est Christus;

Unus autem, non conversione Divinitatis in carnem: sed assumptione Humanitatis in Deum;

Unus omnino: non confusione Substantiae, sed unitate Personae. Nam, sicut anima rationalis et caro unus est homo ita Deus et Homo unus est Christus:$


上一节  下一节