1382、世人不可避免地将神性的无限与空间的无限混为一谈,并且他们对空间的无限只有一个概念,即它是虚无,事实也的确如此,所以他们也不相信神性的无限。这同样适用于永恒。人们若不将永恒理解为永恒的时间,就无法想象它。但对那些陷入时间概念的人来说,它仍是一种时间现象。对神性无限的真正观念通过以下事实被灌输给天使:他们会瞬间出现在主的视线之下,没有任何空间或时间的阻隔,哪怕他们在宇宙的尽头。对神性永恒的真正观念则通过以下事实被灌输给他们:数千年对他们来说并不是一段时间,他们几乎就像是只过了一分钟。这两种观念还通过这一事实被灌输给他们:他们的当下或现在既包括过去,同时也包括未来。因此,他们不忧虑未来,也没有死亡的概念,只有生命的概念。所以他们的整个当下或现在就包含了主的永恒和无限在里面。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]1382. People on earth cannot help confusing God's infinity with infinity of space, and since their only idea of spatial infinity is that it is nothing — which is true — they also fail to believe in the divine infinity.
The case is the same with divine eternity. People cannot understand it except in terms of eternal time. But it is still presented as a temporal phenomenon with those who are caught up in the concept of time.
A true picture of God's infinity is instilled into angels by the consideration that they can come into the Lord's presence in a split second, without any intervening space or time, even if they should be at the ends of the universe. A true picture of God's eternity is instilled by way of the idea that the passing of thousands of years seems like no time to them; it is almost as if they had lived for just a moment. And both concepts come by way of the idea that in their present they have both past and future. For this reason, they do not worry about events that are yet to come. They never think about death but only about life.
Thus for them, every present moment contains the Lord's eternity and infinity.
Potts(1905-1910) 1382
1382. Men cannot but confound the Divine Infinity with infinity of space; and as they have no apprehension of infinity of space except as of a nothing, which in fact it is, they do not believe in the Divine Infinity. Such also is the case with the Eternity, which men cannot conceive of except as an eternity of time, since it is presented by means of time to those who are in time. The true idea of the Divine Infinity is insinuated into the angels by the fact that they are instantly present under the Lord's sight, with no intervening space or time, even though they were at the furthest extremity of the universe; and the true idea of the Divine Eternity is insinuated by the fact that thousands of years do not appear to them as time, but scarcely otherwise than as if they had lived only a minute; and both ideas are insinuated by the fact that in their present they have past and future things together. Hence they have no solicitude about future things; nor have they ever any idea of death, but only the idea of life; so that in all their present there is the Lord's Eternity and Infinity.
Elliott(1983-1999) 1382
1382. People inevitably confuse Divine Infinity with infinity of space. And because they do not conceive of infinity of space as anything other than nothingness, as indeed it is, neither do they believe in Divine Infinity. The same applies to Eternity. They cannot conceive of it except as an eternity of time, but it is manifested continually by means of time to those who dwell within [space and] time. The true idea of Divine Infinity is instilled into angels by their being instantaneously under the Lord's view with no intervening space or time even if they came from the ends of the universe. And the true idea of Divine Eternity is instilled into them by the fact that thousands of years do not appear to them as a period of time, almost as if they had lived for only a minute. Both ideas are also instilled by means of the fact that the present with them includes past and future together. Consequently they have no anxiety about things of the future, nor do they ever have any idea of death, but only of life And so their whole present includes within it the Lord's Eternity and Infinity.
Latin(1748-1756) 1382
1382. Homines non possunt aliter ac confundere Infinitum Divinum cum infinito spatii, et quia non capiunt infinitum spatii aliter ac quod nihil sit ut quoque est, ideo nec credunt Infinitum Divinum: similiter se habet cum Aeterno, quod homines non capere possunt nisi sicut aeternum temporis, sed sistitur usque per tempus apud eos qui in tempore sunt: ipsa idea Infiniti Divini insinuatur angelis per id quod momento adsint sub conspectu Domini si vel forent a fine universi, nullo intercedente spatio aut tempore: et ipsa idea Aeterni Divini per id quod millia annorum non appareant iis ut tempus, vix aliter ac sicut vixissent minutum; et utrumque per id quod in suo praesenti habeant simul praeterita et futura: inde illis nulla sollicitudo de futuris; nec usquam aliqua idea mortis sed solum idea vitae: ita in omni illorum praesenti est Domini Aeternum et Infinitum.