上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1478节

(一滴水译,2018-2023)

1478、创世记12:14.果然,亚伯兰进埃及的时候,埃及人看见那妇人极其美丽。
“果然,亚伯兰进埃及的时候”表示当主开始接受教导时;“埃及人看见那妇人极其美丽”表示由知识或认知构成的记忆知识具有令它自己极度愉悦的性质。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1478. Genesis 12:14. And it happened when Abram came into Egypt that the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful.
It happened when Abram came into Egypt means when the Lord began to be taught. That the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful, means that by its very nature the study of religious knowledge is pleasing for its own sake.

Potts(1905-1910) 1478

1478. Verse 14. And it came to pass when Abram was come into Egypt, that the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful. "It came to pass when Abram was come into Egypt," signifies when the Lord began to be instructed; "and the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful," signifies that the memory-knowledge of knowledges is of such a nature as to be highly pleasing to itself.

Elliott(1983-1999) 1478

1478. Verse 14 And it happened, when Abram came into Egypt, that the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful.

'It happened, when Abram came into Egypt' means when the Lord started to receive instruction 'That the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful' means that the knowledge which is comprised of cognitions is by nature such as to be to itself highly pleasing.

Latin(1748-1756) 1478

1478. Vers. 14. Et factum, cum venit Abram in Aegyptum, et viderunt Aegyptii feminam, quod pulchra illa valde. 'Factum, cum venit Abram in Aegyptum' significat cum inciperet Dominus instrui: 'et viderunt Aegyptii feminam quod pulchra illa valde' significat scientiam cognitionum quod talis sit ut sibi perplaceat.


上一节  下一节