153、经上说,肋骨被建造成一个女人,而不是像前面论述重生时说,这女人被创造,或形成,或作成。之所以用“建造”,是因为建造是指重建或立起已经倒下的东西;它在这层意义上被用于圣言,在圣言中,“建造”论及邪恶,“立起”论及虚假,“更新”论及这两者;如在以赛亚书:
他们必建造已久的荒场,立起先前凄凉之处,更新荒废的城市,就是代代荒凉之处。(以赛亚书61:4)
在此处和其它经文中,“荒场”都表示邪恶;“凄凉或荒凉之处”表示虚假;“建造”适用于前者,“重新立起”适用于后者。先知书的其它地方也恪守这种区分,如耶利米书:
以色列的处女哪,我要再建造你,你就被建造。(耶利米书31:4)
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]153. The exact wording is that the woman was built out of a rib, not that she was made, formed, or created, as before [88], where regeneration was discussed. Build is used because it means reconstructing what has fallen. It is similar to places where the Word uses build of evil, raise up of falsities, and renew of both. In Isaiah, for instance:
They will rebuild the eternal wastelands, the ancient desolate places they will raise up, and they will renew the wasted cities, the desolate places of generation after generation. (Isaiah 61:4)
Wastelands here and elsewhere stand for evil, while desolate places stand for falsities; build is applied to the former and raise up to the latter — a distinction carefully observed in other prophetic passages. In Jeremiah:
I will build you again so that you may be built up, virgin of Israel.{*1} (Jeremiah 31:4)
Footnotes:
{*1} On the word virgin, see note 4 in 54. [LHC]
Potts(1905-1910) 153
153. The rib is said to be "built into a woman" but it is not said that the woman was "created" or "formed" or "made" as before when treating of regeneration. The reason of this is that to "build" is to raise up that which has fallen; and in this sense it is used in the Word, where to "build" is predicated of evils; to "raise up" of falsities; and to "renew" of both; as in Isaiah:
They shall build the wastes of eternity, they shall set up again the ancient desolations, and they shall renew the cities of the waste, the desolations of generation and generation (Isa. 61:4). "Wastes" in this and other passages signify evils; "desolations" falsities; to "build" is applied to the former, to "set up again" to the latter, and this distinction is carefully observed in other places by the prophets, as where it is said in Jeremiah: Yet still will I build thee, and thou shall be built, O virgin of Israel (Jer. 31:4).
Elliott(1983-1999) 153
153. It is said that the rib was built into a woman, and not as previously, when regeneration was the subject, that the woman was created, or formed, or made. The word 'built' is used because building means reconstructing that which has fallen down. This is how it is used in the Word, where 'building' has reference to evils, 'raising up' to falsities, and 'renewing' to both, as in Isaiah,
They will build up the waste places of old, they will raise up the former desolations, and they will renew the waste cities, the desolations of generation upon generation. Isa 61:4.
'Waste places' here and elsewhere stands for evils, 'desolations' for falsities. The expression 'to build' is applied to the former, 'to raise up' to the latter, and this distinction is also carefully observed in other places in the Prophets: in Jeremiah,
Again I will build you, that you may be built, O virgin of Israel. Jer 31:4.
Latin(1748-1756) 153
153. Aedificata dicitur costa in mulierem, non autem mulier creata, aut formata, aut facta, ut prius ubi de regeneratione agitur: quod aedificata dicatur, causa est quia aedificare significat exstruere id quod lapsum est; in Verbo similiter, ubi 'aedificare' praedicatur de malis, 'erigere' de falsis, 'renovare' de utrisque; ut apud Esaiam, Aedificabunt vastitates aeternitatis, desolationes priscas erigent, et renovabunt urbes vastitatis, desolationes generationis et generationis, lxi 4;'vastitates' hic et alibi pro malis, 'desolationes' pro falsis; illis applicatur vox 'aedificare,' his 'erigere,' sicut alibi quoque apud Prophetas, quod accurate observatur; apud Jeremiam, Adhuc aedificabo te, ut aedificata sis, virgo Israel, xxxi 4.