上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1770节

(一滴水译,2018-2023)

1770、此后有两次,我看见其他人被提到天使灵当中的第二层天堂;他们从那里和我说话,当时我正在从头至尾通读《申命记》第三章。他们说,他们只明白圣言的内义,同时声称,圣言的一点一划无不包含一个灵义,这灵义以最优美的方式与其它一切部分和谐一致地连贯在一起。他们补充说,名字表示真实事物。这也向他们证明,圣言中的每一个细节都是被主启发的,他们以前不相信这一点。他们还想在其他人面前发誓肯定这一点,但未被允许。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1770. On two later occasions I saw yet others raised into the second heaven to be with angelic spirits, and they talked to me from there while I read Deuteronomy 3 from start to finish. They said they focused only on the deeper sense of the Word and stated positively that not one tip of a letter in it failed to contain a spiritual meaning that harmonized in the most beautiful way with all the other parts. They added that the names symbolize something deeper. This proved to them as well that each and every particular in the Word had been inspired by the Lord, which they had not believed earlier. They also wanted to swear to the truth of this in the presence of others but were not allowed.

Potts(1905-1910) 1770

1770. On two occasions afterwards I saw others taken up into the second heaven, among the angelic spirits; and they spoke with me thence while I was reading the third chapter of Deuteronomy from beginning to end. They said that they were solely in the interior sense of the Word; at the same time asserting that there was not a tittle in which there was not a spiritual sense that coheres most beautifully with all the rest, and further that the names signify real things. Thus they too were confirmed; because they had not believed before that each and all things in the Word have been inspired by the Lord; and this they wished to confirm before others by an oath, but it was not permitted.

Elliott(1983-1999) 1770

1770. On two occasions after this I saw others who had been carried up to the second heaven among the angelic spirits, and from there they spoke to me, while I was reading Deuteronomy 3 from beginning to end. They said that they understood none but the interior sense of the Word, declaring at the same time that there was not even the smallest part of a letter which did not have a spiritual sense within it that did not link with everything else in a very beautiful way. They also said that in the interior sense the names used in the Word mean real things. Thus these people as well were confirmed in the same knowledge of such things, for they had not previously believed that every single thing in the Word has been inspirer) by the Lord. This they also wished to affirm before others on oath, but they were not allowed to do so.

Latin(1748-1756) 1770

1770. Binis vicibus postea vidi alios sublatos in alterum caelum inter spiritus angelicos, et inde mecum locuti, cum legerem cap. III Deut. a principio ad finem; dicebant quod solum in sensu interiore Verbi essent, asseverantes tunc quod ne apex quidem esset in quo non sensus spiritualis pulcherrime cum reliquis cohaerens, tum quod nomina significent res; ita confirmati quoque quia prius non crediderant, quod omnia et singula in Verbo a Domino inspirata fuerint; hoc voluerunt etiam coram aliis juramento confirmare, sed non permittebatur.


上一节  下一节