1903、创世记16:3.于是,亚伯兰在迦南地住了十年之后,亚伯兰的妻子撒莱才取了她的埃及婢女夏甲给了自己的丈夫亚伯兰为他的女人。
“亚伯兰的妻子撒莱才取了”表示对真理的情感,这是真正意义上的“妻子撒莱”;“她的埃及婢女夏甲”表示外在人的生命和对记忆知识的情感;“亚伯兰在迦南地住了十年之后”表示主给自己所获得并且这种理性被孕育所藉由的良善和源于这良善的真理之余剩;“给了自己的丈夫亚伯兰为他的女人”表示通过对真理的情感促成的结合。
Potts(1905-1910) 1903
1903. Verse 3. And Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after ten years of Abram's dwelling in the land of Canaan, and gave her to Abram, her man, for a woman to him. "Sarai, Abram's wife, took," signifies the affection of truth, which in the genuine sense is "Sarai the wife;" "Hagar the Egyptian, her handmaid," signifies the life of the exterior man, and the affection of memory-knowledges; "after ten years of Abram's dwelling in the land of Canaan," signifies the remains of good and of the derivative truth which the Lord procured to Himself, and by means of which that rational was conceived; "and gave her to Abram, her man, for a woman to him," signifies conjunction through the incitation of the affection of truth.
Elliott(1983-1999) 1903
1903. Verse 3 And Sarai, Abram's wife (uxor), took Hagar her Egyptian servant-girl, after Abram had been dwelling ten years in the land of Canaan, and she gave her to Abram her husband (vir) as his wife (mulier).
'Sarai, Abram's wife, took' means the affection for truth, which in the genuine sense is 'Sarai the wife'. 'Hagar her Egyptian servant-girl' means the life of the exterior man and the affection for knowledge. 'After Abram had been dwelling ten years in the land of Canaan' means the remnants of good and of truth deriving from that good which the Lord acquired to Himself and by means of which this rational was conceived. 'And she gave her to Abram her husband as his wife' means a joining together prompted by the affection for truth.
Latin(1748-1756) 1903
1903. Vers. 3. Et accepit Sarai uxor Abrami Hagarem Aegyptiam ancillam suam, a fine decem annorum ab habitando Abram in terra Canaan, et dedit eam Abramo viro suo, illi in mulierem {1}. `Accepit Sarai uxor Abrami' significat affectionem veri quae in genuino sensu est `Sarai uxor': `Hagarem Aegyptiam ancillam suam' significat vitam hominis exterioris et affectionem scientiarum: `a fine decem amorum ab habitando Abram in terra Canaan' significat reliquias boni et inde veri quas sibi comparavit Dominus, per quas conceptum rationale illud: `et dedit eum Abramo viro suo, illi in mulierem' significat conjunctionem incitante affectione veri. @1 A d uxorem, i mulierem.$