1913、“撒莱对亚伯兰说”表示对真理的情感如此感知这一切。这从“撒莱”表示对真理的情感(参看1904节)和以下事实清楚可知,即:“说”在内义上是指感知,如前所述(1898节),那里也有这个词。
Potts(1905-1910) 1913
1913. Sarai said unto Abram. That this signifies that the affection of truth so perceived, is evident from the signification of "Sarai," as being the affection of truth (see n. 1904); and of saying, as being in the internal sense perceiving-as before said (n. 1898) where the same words occur.
Elliott(1983-1999) 1913
1913. That 'Sarai said to Abram' means that the affection for truth so perceived is clear from the meaning of 'Sarai' as the affection for truth, 1904, and from the fact that 'saying' in the internal sense is perceiving, as stated above in 1898, where the same words occur.
Latin(1748-1756) 1913
1913. Quod `dixit Sarai ad Abram' significet quod affectio veri ita perciperet, constat ex significatione `Sarai' quod sit affectio veri, (o)n. 1904' et `dicere' quod in sensu interno sit {1} percipere, ut dictum supra n. 1898 ubi eadem verba. @1 in interno sensu significet.$