上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1965节

(一滴水译,2018-2023)

1965、这就是本章关于亚伯兰、夏甲和以实玛利的细节的内义。然而,这内义何等丰富,也就是说,它所包含的细节何等无穷无尽,仅从以下考虑就可以看出来,即:圣言中的每一个事物在内义上都关注主并论述主;圣言的生命因圣言本身而由此产生。另外,每一个事物在内义上同时论述主在天上的国,以及主在地上的国,也就是教会。它以同样的方式论述凡有主的国在里面的人,此外还总体上论述一切属天和属灵事物,因为这一切事物都来自主。这就是为何亚伯兰也代表属天教会,属天人和属天之物本身,等等。不过,展开解释以涵盖所有这些主题太冗长乏味了。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 1965

1965. This then is the internal sense of the things contained in this chapter concerning Abram, Hagar, and Ishmael. But how copious this sense is, that is, what illimitable things it contains, may be seen from the mere consideration that as in the internal sense all things in the Word both in general and in particular regard the Lord, and treat of the Lord-for the life of the Word, because the Word itself, is from this-they also, in the internal sense, treat at the same time of His kingdom in the heavens, and of His kingdom on earth, which is the church; and in the same way they treat of everyone in whom is the Lord's kingdom; and besides this they treat in general of all that is celestial and spiritual, for all these are from the Lord. Hence it is that by Abram is also represented the celestial church, the celestial man, and the celestial itself, and so on. But to extend the explication to all these would make it too tedious.

Elliott(1983-1999) 1965

1965. This then is the internal sense of the details in this chapter concerning Abram, Hagar, and Ishmael. Yet how inexhaustible that sense is, that is, how limitless the details it contains, may be seen from the single consideration that, as every single thing in the Word looks in the internal sense to the Lord and has the Lord as its subject, the life of the Word, being the Word itself, arises out of this. In addition every single thing has at the same time in the internal sense the Lord's kingdom in heaven as its subject, and also His kingdom on earth, which is the Church. And in a similar way it has as its subject each individual who has the Lord's kingdom within him, besides having in general everything celestial or spiritual as its subject. For the Lord is the source of all these things, and this accounts for Abram's also representing the celestial Church, the celestial man, as well as the celestial itself, and so on. To extend the explanation any further however would take much too long.

Latin(1748-1756) 1965

1965. Hic nunc est sensus internus rerum in hoc capite de Abramo, Hagare et Ismaele; sed quam copiosus ille sensus sit, seu [quam] indefinita contineat, constare solum exinde potest quod sicut omnia et singula quae in Verbo, in sensu interno spectent Dominum et agant de Domino, vita Verbi, quia ipsum Verbum, inde est; etiam in sensu interno simul agant de regno Domini in caelis, tum de regna Ipsius in terris, hoc est, de Ecclesia; similiter de unoquovis in quo est regnum Domini; et praeterea in genere de omni caelesti et spirituali; nam ex Domino omnia haec: inde est quod per `Abramum' etiam repraesentetur caelestis Ecclesia, caelestis homo, tum ipsum caeleste: et sic porro; (o)sed eo usque explicationem extendere, prolixissimum foret.'


上一节  下一节