2008、创世记17:5.你的名不再叫亚伯兰,你的名要叫亚伯拉罕,因为我已立你为多族之父。
“你的名不再叫亚伯兰”表示祂要脱去人身或人性;“你的名要叫亚伯拉罕”表示祂要披上神性;“因为我已立你为多族之父”在此和前面一样,表示一切真理和由此产生的良善皆来自祂。
Potts(1905-1910) 2008
2008. Verse 5. And thy name shall no more be called Abram; and thy name shall be Abraham, for a father of a multitude of nations have I made thee. "Thy name shall no more be called Abram," signifies that He will put off the human; "and thy name shall be Abraham," signifies that He will put on the Divine; "for a father of a multitude of nations have I made thee," signifies here, as before, that all truth and the good thence derived come from Him.
Elliott(1983-1999) 2008
2008. Verse 5 And no longer will your name be called Abram, but your name will be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
'No longer will your name be called Abram' means that He will cast off the human. 'But your name will be Abraham' means that He will put on the Divine. 'For I have made you the father of a multitude of nations' means here, as previously, that from Him comes all truth and resulting good.
Latin(1748-1756) 2008
2008. Vers. 5. Et non vocabitur amplius nomine tuo Abram, et erit nomen tuum Abraham, quia patrem multitudinis gentium dedi te. `Non vocabitur amplius nomine tuo Abram' significat quod exuet humanum' `et erit nomen tuum Abraham' significat quod induet Divinum: `quia patrem multitudinis gentium dedi te' significat, hic ut prius, quod ab Ipso omne verum et inde bonum.